Автор | Сообщение |
Юлёк (из клуба)
|
| сложно наведенная галлюцинация
|
Не зарегистрирован
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 21.03.06 16:46. Заголовок: Трудное детство Рауля де Бражелона
Почтенному обществу предлагается новая литературно-творческая забава. Бурное обсуждение темы взаимоотношений Атоса и Рауля привело нас с Евгенией к мысли, что по этому поводу неплохо бы написать фанфик. Причем задействовать в этом деле всех, кому не лень. Это будет роман о детстве Рауля. Исходные данные: действие происходит в Блуа. Раулю де Бражелону только что исполнилось шесть лет. Обязательные персонажи каждого отрывка: Рауль, Атос, Гримо. Поскольку на форуме достаточное количество обожательниц г-на д`Эрбле, то решено, что Арамис будет частенько наезжать в гости к графу. Остальных можно присоединять по желанию. В основе каждого отрывка – рассказ о какой-либо милой шалости виконта. Фраза «И в это время появился Гримо, ведущий за руку Рауля» обязательна для использования в каждой главе. Далее нужно рассказать о шалости, учитывая, что Рауль – ребенок, а у Гримо весьма своеобразная манера разговаривать. [img src=/gif/sm/sm13.gif] Атос должен наказывать виконта. [img src=/gif/sm/sm17.gif] Желательно, чтобы это было остроумно и весело. [img src=/gif/sm/sm16.gif] Историчность и соответствие первоисточнику приветствуются, но не являются абсолютной самоцелью. Мы учитываем, что все участники в разной степени владеют знаниями на эту тему. И мы понимаем, что исторические вольности в сюжете непременно возникнут. Закидывать "вольнодумцев" помидорами никто не будет. По причине того, что их подавали в тот момент только к королевскому столу как деликатес из Нового света. [img src=/gif/sm/sm17.gif] Каждый пишет отрывочек по своему усмотрению, согласовывая его с предыдущими. Это не «Представьте себе», так что придумывайте что-то более-менее литературное. И не нужно заставлять виконта изобретать ядерную бомбу, хорошо? Поехали!
|
|
|
Ответов - 369
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|
Евгения
|
| |
Пост N: 1641
Рейтинг:
16
|
|
Отправлено: 06.10.06 20:42. Заголовок: Re:
Эшли Утащено с французского сайта с оригиналами: - Vous me verrez causant beaucoup avec un gentilhomme de mes amis : ce sera l'abbé d'Herblay, dont vous m'avez souvent entendu parler. - Je me rappelle, monsieur. Это оно? Переведите нам!
|
|
|
Эшли
|
| |
Пост N: 72
Рейтинг:
4
|
|
Отправлено: 06.10.06 20:48. Заголовок: Re:
Спасибо!!!! Спасительница! Я сейчас на работе сижу, без словарей - но чес-слово, завтра вечером или послезавтра днем выдам наиточнейший перевод :))))
|
|
|
LS
|
| |
Пост N: 3117
Рейтинг:
15
|
|
Отправлено: 06.10.06 20:55. Заголовок: Re:
Слово parler (говорил), вообще-то на месте. :)))
|
|
|
Эшли
|
| |
Пост N: 73
Рейтинг:
4
|
|
Отправлено: 06.10.06 21:02. Заголовок: Re:
LS пишет: цитата: | Слово parler (говорил), вообще-то на месте. :))) |
| Кто бы спорил :) Я переоценила свои возможности - французский я учила только в школе Поэтому хочу залезть в словарь и проконсультироваться с профессионалом - памятуя о неожиданной расшифровке слова "adieu"...
|
|
|
Эшли
|
| |
Пост N: 75
Рейтинг:
4
|
|
Отправлено: 06.10.06 21:36. Заголовок: Re:
LS пишет: Уели! :))) Настолько я французский знаю :) Я просто не ожидала сложной грамматической конструкции. Поэтому и хочу узнать, не может ли быть нескольких вариантов перевода (с поправкой, например, на время - ведь франц. язык эпохи Дюма и современный все-таки различаются...)
|
|
|
Amiga
|
| Атосоман с диагнозом
|
Пост N: 641
Рейтинг:
8
|
|
Отправлено: 06.10.06 21:59. Заголовок: Re:
цитата: | А не у Amig-и ли она была? Вместе с "ключами"? Или там только "Три мушкетера"? |
| К сожалению, только "ТМ"...
|
|
|
Эшли
|
| |
Пост N: 96
Рейтинг:
6
|
|
Отправлено: 11.10.06 00:57. Заголовок: Re:
К сожалению, моя версия не подтвердилась :( Грамматическая конструкция действительно устаревшая, допускает несколько вариантов перевода, но разница между ними очень незначительна (наиболее удачным, на мой взгляд, будет вариант "...о котором вы часто слышали от меня"). Жаль, хорошая была версия
|
|
|
Arabella Blood
|
| мечущаяся душа
|
Пост N: 862
Рейтинг:
10
|
|
Отправлено: 11.10.06 08:46. Заголовок: Re:
Эшли пишет: цитата: | Жаль, хорошая была версия |
| Да, складно получалось :(((
|
|
|
|
Отправлено: 04.10.09 22:18. Заголовок: LS пишет: parler (г..
LS пишет: Простите, но слово "parler" переводется как "говорить". А "говорил" будет parlé. я не придираюсь, я это говорю так просто... так что, не обижайтесь пожалуйста!
|
|
|
Ответов - 369
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|