Отправлено: 18.02.09 19:21. Заголовок: Очередной вопрос о возрасте мушкетеров
Мне кажется, такая тема где-то была, но вот не далее как вчера вечером я перелистывала все три книги, и мне показалось что Дюма наломал дров с возрастом. В первую очередь, в "Двадцать лет спустя" Атос говорит, что ему 49 лет--следовательно, в "Трех мушкетерах" ему должно было быть 29, тогда как где-то промелькнуло, что ему было 27... и уж что совсем не понятно, что в "Виконте" ему уже 62. Мне кажется, что если к 49 прибавить 10... будет... Однако более меня удивил Арамис, который в "Виконте" говорит, что ему 57. По моему тут какая-то путаница. Он был старше д'Артаньяна на два года, и если считать, то получается 50, но никак 57. Возраста Портоса вобще нигде не упоминалось...
Отредактировано модератором. Причина - приведение в соотвествие с правилом форума №6.
Отправлено: 12.03.09 21:44. Заголовок: Марта пишет: о Конс..
Марта пишет:
цитата:
о Констанции Бонасье сказано, что это женщина лет 25-26.
Прямым текстом не сказано, что ей 25 лет. Когда д'Артаньян впервые увидел ее, она выглядела на 25-26 лет. "Он окинул ее быстрым взглядом. Это была прелестная женщина лет двадцати пяти - двадцати шести..." (гл."Мышеловка в XVII веке") Может быть, на самом деле лет ей было меньше, просто она немного устала после пережитых волнений? ;) Несколькими главами ниже (гл. "Супруги Бонасье") говорится, что наружность и пылкость д'Артаньяна вскружили голову двадцатитрехлетней женщине.Скрытый текст
В некоторых поздних изданиях здесь также называется цифра 25, но из-за того, что в более ранних изданиях (в том числе и на родном языке) присутствует "23", можно считать, что у автора, всё же, изначально так и было: сначала 25, потом 23, а позднейшая редактура вносила поправки, отталкиваясь от первой цифры.
*берет калькулятор и считает* 23-3=20. Вот это уже ближе к восемнадцати годам, когда Констанция вышла замуж за галантерейщика. :) Против 25-26 летнего возраста м-м Бонасье во время ее первой встречи с д'Артаньяном есть еще один аргумент. В Армантьере д'Артаньян говорит, что женщина, отравленная миледи, была моложе ее. Миледи в 1625 году было 20-22. Получается, что Констанции в это же время должно было бы быть уж никак не больше 22 лет. :)
Nika пишет:
цитата:
В начале темы ему не более 27, а в конце уже 36...
Мы просто вспомнили из книги все сведения о его возрасте. :)
Отправлено: 12.03.09 23:23. Заголовок: LS пишет: Прямым те..
LS пишет:
цитата:
Прямым текстом не сказано, что ей 25 лет. Когда д'Артаньян впервые увидел ее, она выглядела на 25-26 лет.
Привожу цитату из главы XVII "Супруги Бонасье"
"Он говорил о любви как человек влюблённый и жаждущий завоевать любовь. Всего этого было достаточно, чтобы вскружить двадцатипятилетнюю головку, а г-жа Бонасье как раз достигла этой счастливой поры жизни." LS пишет:
цитата:
Миледи в 1625 году было 20-22. Получается, что Констанции в это же время должно было бы быть уж никак не больше 22 лет. :)
О, нет.. С возрастом миледи тоже нестыковочка. Возраст 20-22 года дан в первой встрече в Менге, при любовной интриге д'Артаньяна с миледи, приведшей его к краху, он, в разговорое с Атосом говорит - Этой - лет двадцать шесть - двадцать семь.. Таким образом, она старше Констанции, это Дюма соблюдает.
Отправлено: 12.03.09 23:39. Заголовок: Марта пишет: Привож..
Марта пишет:
цитата:
Привожу цитату из главы XVII "Супруги Бонасье"
"Он говорил о любви как человек влюблённый и жаждущий завоевать любовь. Всего этого было достаточно, чтобы вскружить двадцатипятилетнюю головку, а г-жа Бонасье как раз достигла этой счастливой поры жизни."
"Он говорил о любви как человек влюблённый и жаждущий завоевать любовь. Всего этого было достаточно, чтобы вскружить двадцатитрехлетнюю головку, а г-жа Бонасье как раз достигла этой счастливой поры жизни." Повторюсь:
цитата:
В некоторых поздних изданиях здесь также называется цифра 25, но из-за того, что в более ранних изданиях (в том числе и на родном языке) присутствует "23", можно считать, что у автора, всё же, изначально так и было: сначала 25, потом 23, а позднейшая редактура вносила поправки, отталкиваясь от первой цифры.
Отправлено: 13.03.09 01:13. Заголовок: LS пишет: Он говори..
LS пишет:
цитата:
Он говорил о любви как человек влюблённый и жаждущий завоевать любовь. Всего этого было достаточно, чтобы вскружить двадцатитрехлетнюю головку, а г-жа Бонасье как раз достигла этой счастливой поры жизни." Повторюсь:
Собственно, и 23 - перебор. Не говоря уже о 25 годах.. В 18 лет замуж вышла. Три года в браке. 21 год, как ни крути..
А сейчас я сверяла возраст д'Артаньяна - 18 лет в Менге.. Два года до начала осады Ла Рошели.. И говрится о 22-летнем молодом человеке - в главах об аудиенции у Ришелье. Неувязки. Но, видимо, Дюма пренебрегал такой ерундой.. Кстати, "пустяки" - любимое слово Атоса. Может, правильно делал.
Отправлено: 13.03.09 21:29. Заголовок: Марта Марта пишет: ..
Марта Марта пишет:
цитата:
и 23 - перебор.
Перебор. Но это лучше, чем 25. :) Как и встречающаяся в ранних изданиях на французском другая дата начала романа - первый понедельник апреля 1626 года: разрывы в хронологии становятся меньше. :) Всё это наводит меня на мысль, что не все ошибки такие страшные и не все они на совести Дюма. В чем-то виноваты и редакторы.
Отправлено: 13.03.09 22:28. Заголовок: LS пишет: Всё это н..
LS пишет:
цитата:
Всё это наводит меня на мысль, что не все ошибки такие страшные и не все они на совести Дюма. В чем-то виноваты и редакторы.
Очень даже может быть.. учитывая переиздания и переводы - количество посредников между читателем и автором весьма велико.. Да ещё и переводчики.. Впрочем, не искючена и небрежность самого мэтра.. я тут с изумлением обнаружила смену окраса у мадам Бонасье - в начале книги - хорошенькая брюнетка, многократно подчёркивается цвет волос.. А в конце, в монастыре кармелиток - Констанция уже пепельная блодинка, почти такая же белокурая как миледи.
Отправлено: 13.03.09 22:56. Заголовок: Nika пишет: Тут где..
Nika пишет:
цитата:
Тут где-то подобное уже обсуждалось в связи с прической Рауля--там он тоже линял регулярно
Ничего подобного. :) Мы выяснили, что из всех упоминаний о цвете волос Рауля в "Двадцать лет спустя" в одном единственном месте одного из старых переводов есть отличие от всего остального.
Отправлено: 13.03.09 22:58. Заголовок: LS пишет: Ничего по..
LS пишет:
цитата:
Ничего подобного. :) Мы выяснили, что из всех упоминаний о цвете волос Рауля в "Двадцать лет спустя" в одном единственном месте одного из старых переводов есть отличие от всего остального.
Пост N: 842
Info: На мне нет мушкетёрского плаща, но у меня сердце мушкетёра! Вот оно. В банке с формалином.
Рейтинг:
41
Отправлено: 23.03.09 23:40. Заголовок: LS пишет: Мы выяснил..
LS пишет:
цитата:
Мы выяснили, что из всех упоминаний о цвете волос Рауля в "Двадцать лет спустя" в одном единственном месте одного из старых переводов есть отличие от всего остального
С этого момента можно поподробнее? Какой перевод имелся в виду? (Можно отсылкой к старой теме - для отставших от поезда :) )
Отправлено: 24.03.09 00:33. Заголовок: Лейтенант Чижик У N..
Лейтенант Чижик У Nataly (емнип), был перевод, в котором д'Артаньян, в финале "Двадцать лет спустя" расставаясь с Атосом, говорит, что "белокурая головка" Рауля будет напоминанием о друге. Больше ни в одном из известных нам переводов такой оборот не попадался. В остальных местах романа о волосах Рауля говорится, что они темные или черные. Если найду ссылку на тему, где мы это обсуждали, постараюсь повесить ее здесь. :)
Пост N: 843
Info: На мне нет мушкетёрского плаща, но у меня сердце мушкетёра! Вот оно. В банке с формалином.
Рейтинг:
41
Отправлено: 26.03.09 13:35. Заголовок: LS В моей книге цвет..
LS В моей книге цвет волос Рауля определяется сначала как русый (хм, это тёмный?), потом он становится черноволосым, а в финале присутствует та самая строчка о "белокурой головке". Перевод, похоже, один и тот же.
Лейтенант Чижик Похоже, да. В остальных переводах так: "малиновый колет и темные волосы Рауля" (гл."Диплоамтия Атоса") "Рауль причесался на прямой пробор и темные волосы локонами падали ему на плечи" (гл."Одно из приключений Мари Мишон) "Длинные черные волосы спускалисьна лоб, влажный от испарины" (гл."Сен-Дени")
Пост N: 3057
Info: Не бери на голос - не попадешь на зуб.
Рейтинг:
44
Отправлено: 01.04.09 10:41. Заголовок: Итак, французский те..
Итак, французский текст: "Дипломатия Атоса" - cheveux bruns - каштановые волосы, но можно перевести и как "темные" "Одно из приключений Мари Мишон" - cheveux noirs - черные волосы "Сен-Дени" - cheveux noirs - черные волосы
Примечание модератора: вопрос перенесен из темы "За что мы любим Арамиса?".
Помогите, пожалуйста... Я вчера перечитывала, чтобы ответить себе на следующий вопрос - сколько было лет Арамису, когда он ушел из мушкетеров и стал аббатом? В начале "Трех мушкетеров" ему 22-23... Действия книги укладываются в один год, если я не ошибаюсь... Получается, где-то в таком же возрасте он стал аббатом?
В "20 лет спустя" ему 42-43, соответственно, что подтверждается и их с дАртаньяном разговором. Получается, что в эти 20 лет он был простым аббатом?
Отправлено: 10.02.10 13:15. Заголовок: Я могу ошибаться, но..
Я могу ошибаться, но считаю, что Арамису на момент начала "Трех мушкетеров" был 21 год (выше в этой теме я писала, почему). Если принять, что друзья покидали службу в том порядке, как описал Дюма в эпилоге "Трех мушкетеров" (Портос-Арамис-Атос, причем первый в 1629 году, а последний в 1631), то получается, что Арамис ушел примерно в возрасте 25-26 лет.
Все даты в формате GMT
4 час. Хитов сегодня: 37
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет