Форум "Дюмания"

Манифест форумa
Мы рады приветствовать Вас на историко-литературном форуме, посвящённом жизни и творчеству Александра Дюма (отца).
1. Общение на Дюмании строится на принципах вежливости и взаимного уважения участников, поэтому на форуме строго запрещены:
• высказывания, провоцирующие возникновение межэтнических, межгендерных, политических, религиозных и расовых конфликтов;
• мат и оскорбление участников форума в любой форме;
• обсуждение личности участников (в любой форме) и личные разборки;
• обсуждение действий администраторов и политики администрирования форума.
Злостные нарушители этого правила получают окончательный бан и после этого могут посещать форум лишь в качестве гостей.
Примечание. В случае нарушения правил форума, администраторы выносят замечание участнику, нарушившему доброжелательную атмосферу Дюмании. Если эта мера не приносит ожидаемого результата, участник получает второе замечание, после чего выносится временный бан, срок действия которого зависит от конкретных обстоятельств. На время действия бана участник лишается возможности оставлять сообщения во всех разделах форума.
richelieu Если же и временный бан не побуждает нарушителя пересмотреть стиль своего поведения, форум Дюмания прощается с ним навсегда. Если в течение месяца с момента вынесения замечания участник, которому оно было объявлено, демонстрирует лишь миролюбие и уважение к другим обитателям форума, замечание снимается.
2. Администрация Дюмании принимает решение о регистрации новых участников в индивидуальном порядке– поэтому на форуме действует режим премодерации.
3. Официальный язык общения на форуме - русский. Иные языки общения не приветствуются. Потрудитесь использовать нормативную лексику и грамотную речь. Если вы выкладываете цитаты на иностранных языках, то вы же должны их перевести на русский язык.
4. На Дюмании запрещено писать транслитом. Если у вас нет возможности писать кириллицей, пользуйтесь услугами соответствующих сайтов, например, https://translit.net/ и https://translit-online.ru/ или встроенным транслитером форума.
5. Администрация Дюмании настоятельно рекомендует участникам открывать новые темы в соответствующих разделах форума. Если вы не находите открытую вами тему - она была перенесена в другой, более подходящий (на взгляд администратора) раздел. Это также касается сообщений. Исключение - темы и сообщения, нарушающие правило номер 1, которые удалены.
6. Любое сообщение, опубликованное на Дюмании, становится неотъемлемой частью форума. Решение о сохранении или удалении постов зависит только от администрации. Самостоятельно внести изменения или удалить свой пост участник может в течение часа с момента его отправки.
7. Посты, состоящие из одних смайликов, предложений, не выражающих какую-то связную мысль, а так же анимированные подписи и gif-аватары уместны только в разделе «Восторги и мечты». Во всех прочих разделах такие посты, а также флуд и оффтопик без предупреждения удаляются администрацией.
8. Мы оставляем за собой право ошибаться, ибо дюманы - тоже люди, и выражаем надежду, что участники будут жить на Дюмании долго и счастливо, соблюдая вышеизложенные правила.
 
On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Dumania.ru

АвторСообщение
администратор




Пост N: 7310
Рейтинг: 59
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.08 20:02. Заголовок: Сравнение переводов "Виконта де Бражелона": советский и дореволюционный (Продолжение)

...наливает себе из графина... Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 71 , стр: 1 2 3 All [только новые]


администратор




Пост N: 2489
Рейтинг: 80
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.09 17:12. Заголовок: Глава 44 "Гемпто..


Глава 44 "Гемптон-Корт".
1. Над всем этим раем, сотканным из глубокой тени и мягкого света, возвышается замок Гемптон-Корт, построенный кардиналом Уолси и внушивший зависть даже королю, так что его владелец принужден был подарить его своему повелителю, Генриху VIII.

2. А над этим раем, слитым их глубоких теней и нежного света, воздымается замок Гемптон-Коурт, выстроенный Вольсеем, замок, служивший жилищем гордого кардинала, который сделал его желанным даже для короля и позже в качестве робкого придворного был принужден подарить Генриху VIII, потому что король этот, при виде новой твердыни, поморщился от зависти и жадности.

Там же.
1. Нет, Карл II любил в Гемптон-Корте очаровательные женские фигуры, которые после полудня мелькали по террасам; он, подобно Людовику XIV, приказывал выдающимся художникам запечатлевать их красоту, так что на полотнах осталось увековеченным множество красивых глаз, лучившихся любовью.

2. Нет, Карл II любил очаровательные тени, которые после полудня мелькали по террасам, когда он, как Людовик XIV, приказывал искусному живописцу изображать их красоту в своем большом кабинете. Он выбрал для этого хорошего художника с кистью, умевшей приковывать к картине лучи, выскользнувшие из стольких красивых глаз, блиставших любовью.

Там же.
1. Оставшись одна, Мэри Грефтон сидела несколько мгновений неподвижно, потупив голову с грацией, свойственной молоденьким англичанкам; глаза ее были нерешительно устремлены на Рауля, а в сердце шла борьба, о которой можно было судить по тому, что ее щеки то бледнели, то алели. Наконец она, по-видимому, решилась и довольно твердыми шагами подошла к скамейке, на которой, как сказал герцог, Рауль мечтал в одиночестве.
Как ни легки были шаги мисс Мэри, звук их привлек внимание Рауля. Он оглянулся, заметил молодую девушку и пошел ей навстречу.

2. Мэри осталась одна. Ее головка наклонилась с грациозной мягкостью, которая свойственна молодым англичанкам. Она несколько мгновений не двигалась, устремив глаза на Рауля, но точно не решаясь, что делать. Ее щеки то вспыхивали, то бледнели, обнаруживая борьбу в ее сердце; наконец, она решилась и довольно твердыми шагами подршла к скамейке, на которой, как сказал герцог, мечтал Рауль.
Как ни были легки шаги Мэри на зеленом лужке, их звук заставил Рауля очнуться. Он повернул голову, поднялся с места и пошел навстречу собеседнице, посланной ему счастливой судьбой.

Там же.
1. - ... Покиньте меня, господин де Бражелон, потому что герцог весьма неудачно предложил меня вам в спутницы. Ваше сердце занято другой, и вы дарите мне ваше внимание, как милостыню. Сознайтесь, сознайтесь... Было бы дурно с вашей стороны, виконт, не сказать правды.
- Извольте, я сознаюсь.
Грефтон взглянула на него. Бражелон держался так просто и был так красив, в глазах его светилось столько прямоты и решимости, что мисс Мэри не могла заподозрить его в невежливости или глупости. Она поняла, что Рауль любит другую, любит самым искренним образом!
- Да, конечно, - проговорила она. - Вы влюблены в какую-нибудь француженку.

2. - ... Вот что; уйдите, виконт; герцог Букингам дал вам дурное поручение, сделав меня спутницей ваших прогулок. Ваше сердце далеко, и вы едва, едва дарите мне, как милостыню, вашу мысль. Сознайтесь, сознайтесь...
- Мисс Грефтон, я сознаюсь...
Она посмотрела на него.
Он держался так просто, был так красив, в его глазах сквозило так много ясности, кроткой откровенности и решительности, что такая благородная девушка, как мисс Мэри, не могла заподозрить его в невежливости или глупости. Она просто поняла, что он любит не ее, а другую, и потому чистосердечно сказала:
- Да, я понимаю; вы кого-то любите во Франции.

Там же.
1. - Значит, первый шаг придется сделать мне. Вы не хотите говорить, так как убеждены теперь, что я не люблю герцога, что я, может быть, полюбила бы вас. Вы искренний и скромный человек, не желающий профанировать настоящее чувство; вы предпочли сказать мне, несмотря на вашу молодость и мою красоту: "Моя любовь во Франции". Благодарю вас, господин де Бражелон, вы благородный человек, и я впредь буду еще больше любить вас... по-дружески.

2. - Значит, первый шаг к объяснению должна сделать я; вы не хотите мне ответить, так как теперь убеждены, что я не люблю герцога; так как вы видите, что я, может быть, вас полюбила бы; так как у вас есть сердце и умение щадить чужие чувства; так как не желая взять, хотя бы для минутного развлечения, руку, которую приближали к вашей руке, вместо того, чтобы ответить мне улыбкой на улыбку, вы предпочли сказать мне, красавице: "Моя любовь во Франции". О, я благодарю вас, де Бражелон, вы благородный джентльмен, и я теперь еще больше люблю вас... дружески.

Там же.
1. - У вас есть родственники во Франции?
- Есть сестра, которая старше меня на семь или восемь лет; она вышла замуж во Франции и успела уже овдоветь. Это маркиза де Бельер.

2. - А у вас есть во Франции родственники? - с участием спросил Рауль.
- Есть сестра; она старше меня на восемь лет, вышла замуж во Франции и теперь уже вдова; это маркиза де Бельер.

Там же.
(Мэри Грефтон, Рауль и герцог Бекингэм).
1. - Вы что-то скрываете, герцог! Объясните, почему я люблю напрасно?
- Но кого же он любит? - вскричала Мэри.
- Он любит женщину, недостойную его, - спокойно отвечал Бекингэм с флегматичностью, которая свойственна только англичанам.
Мисс Мэри Грефтон вскрикнула, и ее порыв не меньше, чем слова Бекингэма, поверг Бражелона в трепет.

2. - Вы, значит, знаете, г. герцог, что я люблю напрасно?
- Да.

- Но кого же он любит? - вскрикнула молодая девушка.
- Он любит женщину, не достойную его, - спокойно сказал Букингам с той флегматичностью, которую только англичанин черпает в своем сердце и уме.
Мисс Грефтон вскрикнула. И это восклицание не меньше слов Букингама вызвало на лице Бражелона бледность изумления и дрожь ужаса.


Пуркуа бы и не па? Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 2492
Рейтинг: 80
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.09 17:14. Заголовок: Глава 45 "Курьер..


Глава 45 "Курьер принцессы".
(Бекингэм сообщает королю и мисс Стюарт, что Мэри Грефтон хочет выйти замуж за Бражелона, а он не хочет на ней жениться).
1. - Да этот француз какой-то простак! - воскликнула мисс Стюарт. - Пусть он скажет да или нет. Нужно этому положить конец.

2. - Да этот француз просто какой-то беотиец! - вскрикнула Стюарт. - Пусть он скажет да или нет; нужно же этому положить конец.

Там же.
(Карл II дал Бекингэму прочесть письмо Генриетты).
1. - Ты не прочитал приписки, герцог; она внизу, и я сам не сразу заметил ее, читай.
Герцог развернул лист и прочитал:
"Тысяча приветствий тем, кто меня любит".

2. - Ты не прочитал приписки, Вильер; она там, где письмо перегнуто, и я сам не сразу заметил ее, прочти.
Герцог развернул складку, скрывавшую слова:
"Тысяча поклонов тем, кто меня любит".

Там же.
1. - Попросите его остаться, мадемуазель, умоляю вас, - шептал Бекингэм.
- Напротив, я прошу его уехать, - отвечала, собравшись с силами, мисс Грефтон, - я не из тех женщин, у которых гордость сильнее всех других чувств. Если его любят во Франции, пусть он возвращается туда и благословляет меня за то, что я посоветовала ему ехать за своим счастьем. Если его, напротив, там не любят, пусть он вернется, я буду любить его по-прежнему, и его несчастья нисколько не умалят его в моих глазах. На гербе моего рода начертан девиз, который запечатлелся в моем сердце: "Habenti parum, egenti cuncta" - "Имущему - мало, нуждающемуся - все".

2. - Скажите ему, чтобы он остался, мисс Мэри, умоляю вас, - прошептал Букингам.
- Я говорю ему, чтобы он уехал, - ответила мисс Грефтон; - я не из тех женщин, у которых гордость сильнее сердца. Если его любят там, во Франции, пусть он благословляет меня, которая посоветовала ему ехать за свои счастьем. Если его, напротив, больше не любят, пусть он вернется; я не перестану его любить, и несчастие не унизит его в моих глазах. В гербе моего рода стоит девиз, который Господь начертал в моем сердце: "Богатым мало; бедным всё".

Там же.
1. Мисс Грефтон оперлась на руку Бекингэма и, пока Рауль стремглав убегал по липовой аллее, тихонько пропела стихи из "Ромео и Джульетты":
Нужно уехать и жить
Или остаться и умереть.
Когда замерли звуки ее голоса, Рауль скрылся. Мисс Грефтон вернулась к себе, бледная и молчаливая.

2. Мисс Грефтон положила свою белую ручку на руку Букингама, и пока Рауль исчезал в липовой аллее, она пропела замирающим голоском стихи из "Ромео и Джульетты":
Il faut partir et vivre
Ou rester et mourir.
(Надо удалиться и жить
Или оставаться и умереть).
Когда замерло ее последнее слово, Рауль уже скрылся. Мисс Грефтон вернулась к себе бледнее и молчаливее тени.





Пуркуа бы и не па? Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 2504
Рейтинг: 80
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.03.09 18:29. Заголовок: Глава 46 "Сент-Э..


Глава 46 "Сент-Эньян следует совету Маликорна".
1. Они сели. Людовик поместился подле подушек, на которые опустилась Лавальер, и, положив голову на колени своей возлюбленной, смотрел на нее. Казалось, наступило мгновенье, когда ничто не могло больше стать между двумя душами. Луиза с упоением глядела на него.

2. Они заняли обычные места. Людовик опустился подле подушек, на которых покоилась она; он склонил голову к коленям Луизы, точно чувствуя себя в недостижимом ни для кого приюте. Он смотрел на нее; казалось, наступило мгновение, в которое ничто не могло стать между двумя душами, а потому Луиза со своей стороны пожирала его взглядом.

Там же.
1. Лавальер громко вскрикнула и отступила назад.
- Это я, я, дорогая Луиза! - вбегая, воскликнул Рауль. - О, я знал, что вы все еще любите меня.
Лавальер сделала испуганный жест, хотела что-то сказать, но могла произнести только:
- Нет, нет!

2. Лавальер страшно вскрикнула и откинулась назад.
- Я, это я, моя дорогая Луиза! - сказал Рауль. - О, я знал, что вы все еще любите меня.
Лавальер сделала жест ужаса и проклятия, попыталась заговорить, но могла произнести только:
- Нет, нет...

Там же.
1. Но тут со стороны двери послышался другой отчаянный крик. Король устремился в коридор. Монтале попыталась остановить его, но напрасно. Покинув Лавальер, король выбежал из комнаты. Однако Рауль был уже далеко, и Людовик увидел только тень, скрывшуюся за поворотом коридора.

2. В то мгновение, когда король упал на колени, со стороны двери послышался крик, и по коридору застучали шаги. Король хотел пойти посмотреть, кто вскрикнул и чьи шаги удалялись от двери.
Монталэ постаралась его остановить, но напрасно.
Король подошел к порогу; однако Рауль уже был далеко, и Людовик увидел только нечто вроде тени, которая исчезла за поворотом коридора.

Пуркуа бы и не па? Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 2507
Рейтинг: 80
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.09 17:06. Заголовок: Глава 47 "Старые..


Глава 47 "Старые друзья".
(Герцогиня де Шеврез идет на встречу с Арамисом).
1. Войдя, дама откинула вуаль. Она уже не была красавицей, но еще сохраняла привлекательность; она уже не была молода, но была еще подвижна и представительна. Богатым и нарядным туалетом она маскировала тот возраст, который только Нинон де Ланкло с улыбкой выставляла напоказ.

2. Входя, дама откинула вуаль. Она уже не была красавицей, но еще осталась женщиной. Ее молодость миновала, но она сохранила живость и величавость. Нарядным и полным вкуса туалетом она скрывала тот возраст, который только Нинон де Ланкло встретила с улыбкой.

Там же.
1. - У нас нет больше, герцогиня, прежних интересов, - сказал Арамис, нисколько на стараясь сдержать улыбку, потому что в сумерках невозможно было заметить, потеряла ли эта улыбка свою прежнюю свежесть и привлекательность.

2. - У нас теперь, герцогиня, нет прежних интересов, - сказал Арамис, улыбаясь.
В темноте он улыбался без страха; благодаря сумраку нельзя было видеть, что его улыбка потеряла часть своей прежней привлекательности и свежести.

Там же.
1. - Итак, я пожалела, - продолжала герцогиня, - что мы с вами не поговорили на кладбище. Мне показалось, что старым друзьям нехорошо вести себя так, и я стала искать случая встретиться с вами, чтобы засвидетельствовать вам свою преданность и показать, что бедная покойница, Мари Мишон, оставила на земле тень, хранящую много воспоминаний.

2. - И я вспомнила, - продолжала герцогиня, - что мы ничего не сказали друг другу на этом кладбище; вы не объяснили мне, чем были для этого францисканца, за погребением которого наблюдали, и я тоже не сказала, чем я служила для него. Вскоре мне показалось, что это недостойно таких двух добрых друзей, как мы, и я постаралась найти случай встретиться с вами, чтобы доказать, что я предана вам, и что бедная покойная Мари Мишон оставила после себя на земле тень, полную памяти.

Там же.
(Герцогиня жалуется на жизнь).
1. - Да, это ужасно! Мне пришлось добывать средства к существованию, стараться не впасть в нищету.
- Понятно.
- Я не пользовалась кредитом, у меня не было покровителей.
- Между тем как сами вы стольким оказывали покровительство, - сказал Арамис, лукаво улыбаясь.

2. - Это ужасно; мне нужно было отыскать средство к жизни, главное же средство - не прозябать.
- Понятно.
- Я могла эксплуатировать ненависть, служить дружбе; у меня не было ни кредита, ни покровителей...
- А вы-то оказывали покровительство стольким людям! - сладким голосом произнес Арамис.

Там же.
1. - А! - холодно произнес Арамис. - Деньги?.. Сколько же вам нужно, герцогиня?
- Порядочно.
- Жаль. Вы знаете, что я не генерал.

2. - А, - холодно ответил Арамис, - деньги? Ну, герцогиня, сколько вам нужно?
- О, нужна круглая сумма.
- Жаль! Вы знаете, что я не богат.

Там же.
(Арамис угрожает герцогине лишением пенсии от ордена иезуитов).
1. - Да, это самое. Я спрашиваю, чем вы их замените?
- Пятьюстами тысячами ливров, которые я получу от королевы.
- А может быть, и не получите.
- Я знаю средство получить их, - бросила герцогиня.
При этих словах Арамис насторожился.

2. - Именно, и я спрашиваю себя, чем вы замените все это?
- Пятьюстами тысячами ливров, которые мне даст королева.
- Которых вы не получите!
- У меня есть средство их получить, - необдуманно сказала герцогиня.
Арамис насторожился.

Там же.
1. "Пой, птичка, пой! - подумал Арамис. - Шипи, змея".
Но герцогиня уже направилась к двери.
Арамис готовил для нее сюрприз... Проклятье, которое бросает побежденный, идущий за колесницей триумфатора.

2. - Хорошо, - подумал Арамис, - пой, сорока! Шипи, змея!
Но герцогиня уже сказала все, что хотела, и направилась к двери.
Арамис подготовил для нее оскорбление, которое бросает побежденный, идущий позади колесницы триумфатора.

Там же.
1. Он умышленно выставил вперед стройную ногу, грациозно нагнул гордую голову и улыбнулся, чтобы показать блестевшие при свете зубы. Постаревшая кокетка поняла его замысел: она стояла как раз против зеркала, которое благодаря контрасту убийственно резко подчеркнуло дряхлость, так заботливо скрываемую ею.
Неровной и тяжелой походкой она поспешно удалилась, даже не ответив на поклон Арамиса, который был сделан им с гибкостью и грацией былого мушкетера.

2. Он нарочно выставил свою нервную, чисто очерченную ногу, грациозно нагнул гордую голову; он улыбнулся, чтобы показать зубы, еще блестевшие при свете. Постаревшая кокетка поняла насмешку; она как раз стояла против большого зеркала, где так ясно, так очевидно виднелось отражение ее дряхлости, которую она старательно скрывала.
Даже не кланяясь Арамису, она ушла неверными и тяжелыми от поспешности шагами. Арамис же, гибкий и очаровательный, как мушкетер былого времени, низко склонился перед ней.


Вот, собственно, и всё. Первого тома у меня нет (и потерян он давно - на штампе букинистического магазина видна надпись: "За 2 т. 3 рубля. 2.IV.62 г." ).





Пуркуа бы и не па? Спасибо: 4 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 8794
Рейтинг: 82
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.09 19:35. Заголовок: Спасибо большое! Это..


Спасибо большое!
Это было очень интересно!

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 11759
Рейтинг: 122
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.10 20:41. Заголовок: В дореволюционном из..


В дореволюционном издании «Виконта де Бражелона», которое Евгения сравнивала с традиционным переводом, отсутствовала глава «Малага». В том издании, которым я временно владею, «Малага» есть, поэтому я восполню пробел.

К слову, можно попробовать ликвидировать еще один пробел. Упомянутое издание вышло в серии «Полное собрание романов А.Дюма» издателя П.П.Сойкина. В моем распоряжении сейчас есть еще несколько томов «Графа Монте-Кристо» и один том «Двадцать лет спустя», которые немного отличаются от «Виконта де Бражелона» (мягкая обложка, отсутствие титульных листов, оглавлений и четкого деления текста в томах). Но в остальном они относятся к той же серии, и на их обложках значится, что это приложения к журналу «Природа и люди» за 1912 и 1913 год.
Таким образом, мы можем отнести издание Евгении с переводом Игнатовой и Чистяковой-Вэр к 1912-13 году или что-то близко к этому.

Выглядят книги вот так:

<\/u><\/a> <\/u><\/a> <\/u><\/a>

Скрытый текст


1. Фрагмент текста из перевода под ред. Таманцева (наиболее распространенный сейчас перевод «10 лет спустя»)
2. Фрагмент текста из перевода М.П.Игнатовой и Е.М.Чистяковой-Вэр (во втором томе указано именно так, а в третьем томе переводчиком названа только Е.М.Чистякова-Вэр).

Глава VIII «Малага»

1. Во время этой долгой и жестокой борьбы страстей, разыгравшейся под кровом королевского дворца...

2. В то время, как в замке боролись эти придворные честолюбия с любовью...


1. - Но, дорогой д’Артаньян, - серьезно отвечал король, кавалеров не поддерживают во время танцев.
- Простите, - поклонился мушкетер, продолжая иронизировать, - право, я этого не знал.

2. - Но, дорогой д’Артаньян, - серьезно ответил король, - танцуют без помощников.
- Ага, - сказал мушкетер, продолжая незаметно иронизировать. – Я этого не знал.


1. Ноздри мушкетера щекочет запах пряностей, смешанный с менее экзотическим, но более едким запахом навоза.

2. Запах пряностей смешивается с менее чужестранным, но более острым ароматом – ароматом уличной грязи и щекочет обоняние мушкетера.


1. – Я в отчаянии от слова даже.
- Почему? Ведь это самое обыкновенное слово.

2. – Я в отчаянии, - сказал Планше, что услышал слово «даже».
- Почему? Разве это не французское слово, Планше.


1. - Планше, ты знаешь господина Лафонтена?
/.../
- А-а-а... «Ворона и лисица»?

2. - Планше, ты знаешь Лафонтэна?
/.../
- Ага! «Господин ворон»?


1. - Разве нет другого короля, которого можно было бы посадить на трон, господин д’Артаньян? Разве нет другого Монка, которого можно было бы упрятать в тюрьму?
2. – Разве не нужно посадить на трон короля? Разве нет другого Монка, которого следовало бы запрятать?


1. - Если вы будете худеть и дальше, я возьму рапиру и проткну грудь господину д’Эрбле.

2. – Если вы еще похудеете, я возьму шпагу и перережу горло господину д’Эрбле.


1. - ... и во сне вы повторяете: «Арамис, коварный Арамис!»

2. – Во сне вы повторяли: «Арамис, хитрый Арамис!»


1. - Значит, оттого, что я простой человек, вы считали меня болваном?
- Браво , Планше, превосходное рассуждение!
- Извольте следить за моей мыслью, сударь. Я сказал, - продолжал Планше, - что без наслаждений нет счастья на земле.

2. – А, - сказал он, - только потому, что я простак, вы уже считали меня совершенным болваном?
- Планше, ты умница.
- Проследите за тем, что я скажу: я, - продолжал Планше, - сказал себе: «на земле нет счастья для того, кто не находит удовольствий».


1. – Скажу, что ни одна философия в мире не сравнится с твоей.
- Так последуйте моему примеру!
- Соблазнительно. Лучшего я не хотел бы; но не все люди на один образец, и очень может быть, если бы я стал развлекаться, как ты советуешь, я страшно заскучал бы.

2. – Скажу, что ни одна философия в мире не сравнится с твоей.
- Ну так живите по моему примеру.
- Соблазнительно!
- Подражайте мне.
- Очень хотел бы, но не все души созданы одинаково, и, может быть, если бы я стал развлекаться по-твоему, я невыносимо скучал бы.


1. - Вы заметили, что я по временам уезжаю?
- Дорогой Планше, понимаешь, когда люди видятся почти каждый день и один исчезает, то это очень ощутительно для другого. Разве ты не чувствуешь моего отсутствия, когда я уезжаю из Парижа по делам?
- Еще бы я тогда словно тело без души.
- Итак, у нас не т на этот счет разногласий. Продолжай!
- А вы обратили внимание, когда я уезжаю?
- Пятнадцатого и тридцатого каждого месяца.

2. - Вы заметили, что я уезжаю?
- Да.
- Через известные промежутки времени?
- Периодически.
- Ну, да. Вы заметили?
- Мой милый Планше, ты понимаешь, что когда люди видятся каждый день, если один из них исчезает, его не хватает другому. Разве ты не чувствуешь моего отсутствия, когда я ухожу?
- Ужасно замечаю. То есть я точно тело без души!
- Сговорились. Продолжай.
- В какие числа месяца я уезжаю?
- 15-го и 30-го.
Скрытый текст


1. И Планше так расхохотался, что у д’Артаньяна зародились большие сомнения насчет собственной проницательности.
- Признаюсь, улыбнулся мушкетер, - что ты гораздо хитрее, чем я думал.

2. И Планше так расхохотался, что в уме д’Артаньяна замелькали сомнения относительно собственного ума.
- Сознаюсь, сказал мушкетер, что я не стою на твоей высоте.

...наливает себе из графина... Спасибо: 5 
ПрофильЦитата Ответить
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 3973
Info: Иногда смайлик-это просто двоеточие и скобочка. Не поддавайтесь стереотипам:).
Рейтинг: 93
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.10 20:34. Заголовок: LS пишет: я возьму ..


LS пишет:

 цитата:
я возьму шпагу и перережу горло



*прифигев* Это как?:)

Что? Часовню тоже я? Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 11761
Рейтинг: 122
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.10 21:18. Заголовок: Nataly Срезал же д&..


Nataly
Срезал же д'Артаньян мозоли на ногах при помощи шпаги. Наверное, как-то так. :)

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 3974
Info: Иногда смайлик-это просто двоеточие и скобочка. Не поддавайтесь стереотипам:).
Рейтинг: 93
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.10 21:45. Заголовок: LS LS пишет: Срезал..


LS LS пишет:

 цитата:
Срезал же д'Артаньян мозоли на ногах при помощи шпаги.


Сегодня просто день открытий:) А это откуда?

Что? Часовню тоже я? Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 11764
Рейтинг: 122
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.10 22:39. Заголовок: По-моему, откуда-то ..


По-моему, откуда-то из "Виконта".

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 392
Info: Анонимы, что ж вы так боитесь подписываться? Сказали бы, что не так - глядишь, и перевоспитали бы...
Рейтинг: 32
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.10 23:33. Заголовок: А мне что-то помнитс..


А мне что-то помнится, это Шико мозоли при помощи шпаги срезал... Вообще же у шпаги есть режущая кромка, не зря же ею рубить тоже можно...

Умеешь считать до десяти - остановись на восьми. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 71 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  4 час. Хитов сегодня: 69
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет