Отправлено: 04.09.04 03:39. Заголовок: Дюма - не серьёзный писатель? (продолжение)
Сразу скажу, что я прочитал всего 3-и произведения данного автора (10 лет спустя, непосредственно мушкетеров и Робин Гуд). Я склонен полагать, что Дюма в создании образов наивен, по детски прост. Что является приемуществом с одной стороны, и недостатком с другой. Подробнее, итак, в чём же плюс? Он состоит в том, что детишки читая его книги, научатся хорошему, но они не смогут понять всей глубины, смысловой основы эпохи, в которое заброшено действо того или иного романа. Можно сказать, мол у Дюма не было такой задачи, может быть, и всилу этого он не ТОЛСТОЙ, который на 10 голов выше его. К сожалению запад не создал Толстого и Достоевского, поэтому мы довольствуемся Дюма и Скоттом. Но Дюма может оказаться полезным и людям находящимся на более высокой ступени развития, нежели первокласник (к которым ваш покорный слуга, имеет дерзость себя относить.) В чём состоит эта польза? Дюма как истиный художник пытается схватить в единичном всеобщее, пусть выходит невсегда. И это помагает человеку знакомому с пафосом эпох через произведения философов, к примеру тех же схоластов, через произведения Дюма увидить и пожить ТАМ, в тех срезах реальности, которые философия опускает. Итак, Дюма помогает нам дополнить образ созданный более зоркими людьми. Взрослые читающие Дюма без изучения парадигмальных основ эпохи, рискуют остаться на уровне первого класса, и более того, не побоюсь этого слова, опошлить всеже, великольпные произведения, свести всё к шпагам, интригам, вину, скачкам на лошедях и т. д. и т. д и т. д. И всё же Дюма велик, т. к. он всё понимал, пусть не всё сумел выразить!!!!!!!!!!!
Отправлено: 27.01.13 22:25. Заголовок: Дюма- не серьезный писатель
Луиза Водемон , может, мне везет, но у французов я натыкалась только на серьезные, вдумчивые рецензии. А вот мнение господина Олеши запомнила навсегда: " Три мушкетера - глупая книга"( Толстой и Ленин ему не указ... ) И еще поразило мнение нашего гида в Париже: "Вы все в детстве читали Мушкетеров" Она , человек образованный, филолог, совершенно искренне считала, что Дюма- развлекаловка для детей.
Отправлено: 27.01.13 22:40. Заголовок: Стелла В этом в прин..
Стелла В этом в принципе - нет ничего удивительного. Как правило, многие книги, в том числе и Дюма, издавались в серии "Библиотеки приключений", которая была специально адаптирована для юного читателя. Достаточно обратить внимание на то, что в конце книг печаталось: для детей младшего, среднего или старшего школьного возраста, а они были в более или менее сокращенном виде.
может, мне везет, но у французов я натыкалась только на серьезные, вдумчивые рецензии.
Хорошенькое невезение! :)
Сегодня мы общались с одним неглупым человеком (прямо скажем, с одним российским светилом в истории) Заговорили о переводах. Он вспомнил, какой отличный перевод был в экранизации Бродери. "Весь текст был взят прямо из книги! Особенно диалоги!" - сказал он и начал цитировать на память сцены из фильма. Признаюсь, я не очень хоршо помню этот фильм. Помню, что много было отсебятины, но без деталей. Память моего собеседника явно не подводила. И ни одного слова из первых глав романа произнесено не было. (Исключая имена героев).
Так, и какое представление может быть у человека о художественных достоинствах книги, если она помнится по ее отдаленной тени в виде приблизительной экранизации?
Отправлено: 27.01.13 22:56. Заголовок: Дюма- не серьезный писатель
anemonic , ну, так как " адаптировали" трилогию Мушкетеров, можно усмотреть не подход к детской литературе, а , скорее, атеистической или пропагандистской. " Двадцать лет спустя" порезали немного, а вот по " Виконту" прошлись знатно.
LS , я по сей день помню фильм Бордери наизусть. Там нет НИ одной цитаты из Дюма. К тому же, просмотрев 25 минутный отрывок из него на французском ( дело было на днях) обнаружила, что перевод весьма приблизительный. Иначе и быть не могло, потому что это был дубляж, а не чтение гнусавым голосом за кадром. Тогда старались еще и в артикуляцию попасть. ( А французы по сей день дублируют зарубежные фильмы так, что приходится присматриваться порой именно к артикуляции, чтоб понять, что фильм не на французском.. Представляете, сколько актеров имеют подработку! И все актеры, которые играли у Бордери тоже в свое время вовсю так подхалтуривали.)
Отправлено: 28.01.13 13:10. Заголовок: Совсем недавно цитир..
Совсем недавно цитировала книгу Мишеля Пастуро "Символическая история европейского средневековья". Так вот этот уважаемый человек, завкафедрой истории западной символики, вице-президент Французского общества геральдики и прочая знаете что пишет на последних страницах своего труда? Он рассматривает роман "Айвенго" и роняет такую фразу: "А кто читает "Айвенго" сегодня? Никто или почти никто. Но, справедливости ради, кто сегодня читает "Дон Кихота" или "Трех мушкетеров", не считая тех, кто уже их прочитал и спустя годы решил перечитать?" Всё удовольствие от интересной, в общем-то, книги испортил... :(
Отправлено: 28.01.13 14:02. Заголовок: Дюма- не серьезный писатель
Евгения , то что он сказал, увы, правда. Я уже где-то на Дюмании говорила, что в нашей, текущей молоком и медом стране, наверное по-пальцам можно пересчитать людей, знакомых с Дюма не по фильму. Знают о нем только представители старшего поколения Франции, СССР, Англии( короче- Европы!) - исчезающее меньшинство. Если кто и читал из молодежи- стараются не хвастать перед друзьями- будешь выглядеть белой вороной. Найти такого же книгочея, как ты сам- не просто; тут спасают, видимо , интернет и какие-то кружки. Или талантливый учитель, способный заинтересовать книгой. Я одного такого точно знаю!
...господин кор... кар... Да-ну! Его высокопреосвященство!
Пост N: 231
Рейтинг:
16
Отправлено: 01.02.13 05:12. Заголовок: И не забывайте еще т..
И не забывайте еще тот факт, рассуждая о "легкости Дюма", что читаем-то мы все ПЕРЕВОДЫ... Я начал как-то читать Мушкетеров на французском Там такие временные формы, такие кондиссьонели пассэ, такие фютюр интерьёры и прочие субжонктивы, что наш Толстой в оригинале Эллочкой-людоедочкой покажется
И где-то еще я слышал, что наш любимый Александр Сергеевич в переводах - так себе... Ничего особенного.
Отправлено: 26.02.13 18:59. Заголовок: А что делать с крити..
А что делать с критиками - литературоведами, что прямо заставляют на дыбы вставать, когда такая дамочка - профессор кидает Дюма и всех прочих писателей массовой литературы, как нечто недостойное того, чтобы сохраниться в веках, так как истинная литература - это - интеллектальная ( читай - для умных), которую читает, ценит и понимает только узкая прослойка высоколобых. На Дюма она ложит всякий раз с пробором, а те книги, что они ценят - та интеллектуальная литература - ее вообще прочесть невозможно - модернизм разный и футуризм. Вот так мы на филфаке и живем.
Отправлено: 29.01.18 00:40. Заголовок: Мне кажется неправильным сравнивать писателей разных жанров
Мне кажется неправильным сравнивать писателей разных жанров и считатать кого-то из этих писателей несерьёзными. Ведь Диккенс,Бальзак,Золя,Теккерей - это писатели пишущие в жанре реализма. Их никак нельзя сравнивать с Александром Дюма потому что они пишут реализм, а не исторические романы. Бальзака и Диккенса можно сравнивать. А Александра Дюма, Вальтера Скотта, Понсона Дю Террайля, Мориса Дрюона, Мишеля Зевако можно сравнивать между собой так, как они писали исторические романы. Надо сравнивнивать писателей одного жанра. И тогда Вальтер Скотта или Александра Дюма никто больше не назовёт не серьезными. Например; Сестры Бронте и Джейн Остин, Жорж Санд. Хэмингуэй и Ремарк. Фенимор Купер и Майн Рид, Хаггард.
Все даты в формате GMT
4 час. Хитов сегодня: 132
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет