Форум "Дюмания"

Манифест форумa
Мы рады приветствовать Вас на историко-литературном форуме, посвящённом жизни и творчеству Александра Дюма (отца).
1. Общение на Дюмании строится на принципах вежливости и взаимного уважения участников, поэтому на форуме строго запрещены:
• высказывания, провоцирующие возникновение межэтнических, межгендерных, политических, религиозных и расовых конфликтов;
• мат и оскорбление участников форума в любой форме;
• обсуждение личности участников (в любой форме) и личные разборки;
• обсуждение действий администраторов и политики администрирования форума.
Злостные нарушители этого правила получают окончательный бан и после этого могут посещать форум лишь в качестве гостей.
Примечание. В случае нарушения правил форума, администраторы выносят замечание участнику, нарушившему доброжелательную атмосферу Дюмании. Если эта мера не приносит ожидаемого результата, участник получает второе замечание, после чего выносится временный бан, срок действия которого зависит от конкретных обстоятельств. На время действия бана участник лишается возможности оставлять сообщения во всех разделах форума.
richelieu Если же и временный бан не побуждает нарушителя пересмотреть стиль своего поведения, форум Дюмания прощается с ним навсегда. Если в течение месяца с момента вынесения замечания участник, которому оно было объявлено, демонстрирует лишь миролюбие и уважение к другим обитателям форума, замечание снимается.
2. Администрация Дюмании принимает решение о регистрации новых участников в индивидуальном порядке– поэтому на форуме действует режим премодерации.
3. Официальный язык общения на форуме - русский. Иные языки общения не приветствуются. Потрудитесь использовать нормативную лексику и грамотную речь. Если вы выкладываете цитаты на иностранных языках, то вы же должны их перевести на русский язык.
4. На Дюмании запрещено писать транслитом. Если у вас нет возможности писать кириллицей, пользуйтесь услугами соответствующих сайтов, например, https://translit.net/ и http://translit-online.ru/ или встроенным транслитером форума.
5. Администрация Дюмании настоятельно рекомендует участникам открывать новые темы в соответствующих разделах форума. Если вы не находите открытую вами тему - она была перенесена в другой, более подходящий (на взгляд администратора) раздел. Это также касается сообщений. Исключение - темы и сообщения, нарушающие правило номер 1, которые удалены.
6. Любое сообщение, опубликованное на Дюмании, становится неотъемлемой частью форума. Решение о сохранении или удалении постов зависит только от администрации. Самостоятельно внести изменения или удалить свой пост участник может в течение часа с момента его отправки.
7. Посты, состоящие из одних смайликов, предложений, не выражающих какую-то связную мысль, а так же анимированные подписи и gif-аватары уместны только в разделе «Восторги и мечты». Во всех прочих разделах такие посты, а также флуд и оффтопик без предупреждения удаляются администрацией.
8. Мы оставляем за собой право ошибаться, ибо дюманы - тоже люди, и выражаем надежду, что участники будут жить на Дюмании долго и счастливо, соблюдая вышеизложенные правила.
 
On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Dumania.ru

АвторСообщение
Дюман в Танке




Пост N: 264
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.06 21:48. Заголовок: Самопиар-3


Предлагаю себя пиарить тут, кто во что горазд помимо Дюма:) (я знаю, что були уже подобные темы, но хоцццца чтоб была одна организованная)
Начну с себя, тут выложены мои рисунки http://leninidze.gallery.ru/photoalbums/14449_film.html (осторожно, у кого траффик - не стоит)

Дорогая, мы просто шекспиры в Махновской банде... Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 266 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]





Пост N: 352
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.18 13:38. Заголовок: Насчет, кожи и кожур..


Скрытый текст


Балда - это что-то вроде мудреца (с) Л. Лагин Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 353
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.18 18:37. Заголовок: Оригиналы: Smuel at ..


Оригиналы:
Скрытый текст


Балда - это что-то вроде мудреца (с) Л. Лагин Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 74
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.18 12:38. Заголовок: Опять Гвироль, опять..


Опять Гвироль, опять про Авигаль (вольное переложение). Вариант того, что перевела Jude.

Подстрочный перевод:

Зачем Авигаль похитила глазами своими мою душу?
Все, желающие её, говорят ей,
что я ненавижу её, и что ненависть моя победила любовь.
Но если она и забыла мою дружбу,
то я буду хранить завет любви и не забуду ее!
Послал сын Иессеев* за Авигаль, а я не пошлю –
сам приду к ней домой.
И если сейчас не приносят жертвы Богу,
то я стану приносить жертвы ей!


***
Взглянула лишь – и сердце вмиг украла!
Вокруг ей все твердят, что не любовь,
А ненависть мою сжигает кровь, ‒
В том не найдется истины нимало!

Пусть Авигаль хранить завет устала,
Пусть и меня забыла на беду,
Пошлю к ней слуг, как царь к вдове Навала,
Нет, не пошлю – я сам за ней приду!

И если храм и жертвенник разрушен**,
Святыни в поруганье, то, клянусь,
Воздвигну в сердце храм, и в жертву душу
Ей принесу и перед ней склонюсь!

____________________________________________________
* Сын Иессеев - царь Давид, отсылка к библейской истории про Давида и Авигаль, вдову Навала.
**речь о разрушенном Иерусалимском храме



Спасибо: 6 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 354
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.18 19:59. Заголовок: Поэтическое состязан..


Поэтическое состязание "Яблоки"

Однажды на пиру хозяин дома поставил перед гостями вазу с прекрасными яблоками. Один из поэтов тут же прочел двустишие о яблоке, которое боится, что его съедят. Шмуэль а-Нагид ответил ему пятнадцатью стихотворениями на ту же тему, которые сочинил экспромтом. Одно из них - "Золотое яблоко" - перевела Рыба. Вот другое.

Шмуэль а-Нагид "Кто омрачает пиршество"

Кто омрачает пиршество
Своею кислой рожей,
Как туча, налетевшая
Внезапно в день погожий, -
Того Господь да поразит
Проказой, язвой кожной!

Кого прельщает яблоко,
Что на столе лежит,
Кого волнует отрока
Цветущий юный вид -
Того, как египтянина,
Господь да поразит!

Подстрочный перевод:
Скрытый текст

Оригинал:
Скрытый текст


Балда - это что-то вроде мудреца (с) Л. Лагин Спасибо: 4 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 355
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.18 09:42. Заголовок: Небольшой комментари..


Небольшой комментарий к стихотворению:

На первый взгляд фраза "кто соблазняется яблоками, поданными на празднике" кажется бессмысленной: яблоки для того и подают, чтобы их ели. Однако все 15 "яблочных" стихотворений Нагида объединяет общая тема - шуточный запрет есть яблоки на пиру. Иносказательно - запрет домогаться юношей, прислуживающих пирующим.

Например:
Уберите яблоки от этого глупца,
Что скалится и тянет их к себе.
Они сотворены, чтобы целовать их и обонять их аромат,
А не для того, чтобы их понадкусывали!

Или:
Найди себе жену, боящуюся Господа,
Чтобы возлежать с ней.
Похожую на славное яблоко...
Она дозволена тебе (буквально: "кошерна для тебя") - ее ласкай и целуй!
А яблоко - запретный плод для господина своего и для всех остальных!
(переведено по комментариям Ш. Элицур).

Из той же серии стихотворение о плачущем яблоке, которое надкусили и бросили: "Отольются тому бессердечному глупцу его (яблока) слезы!"

Поэтому яблоки у Нагида - это не угощение. Их запрещено есть, ими можно только любоваться. Метафора возвышенной платонической любви к отроку.

Балда - это что-то вроде мудреца (с) Л. Лагин Спасибо: 4 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 75
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.18 10:30. Заголовок: Ибн Гвироль «Душа мо..


Ибн Гвироль «Душа моя» (вольное переложение)

Подстрочный перевод:

Душа моя в тайне оплакивает плоть,
Что плывет по течению симпатий и страстей.
Сколько еще ожидать доброй вести человеку,
Тело которого изошло, и нет у него ни надежды, ни упования?
Он - пар! Больное тело и душа,
Изнемогшая от боли, - страдают равно!
Живущий на небесах, зачем Ты сотворил меня?!
Почему среди всех листьев я - нераскрывшаяся почка?!

***
Таись и плачь, душа, о теле бренном,
Что износилось в суете сует,
Подвластное ‒ не дней ‒ страстей теченью.
Я изошел, стал дымом, паром, тенью, ‒
Ни упованья, ни надежды нет!
Стенай, душа: как рубищем презренным,
Я этим телом страждущим одет!
Мне ждать ли доброй вести в море бед?
Души и тела язвы болью равны,
Пусть те – сокрыты, а другие – явны.
Склонись ко мне, Всевышний, дай ответ:
Зачем в твоем саду благоуханном
Я – мертвый лист и в почке мертвый цвет?


Спасибо: 5 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 356
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.18 11:45. Заголовок: Рыба, прекрасно! :s..


Рыба, прекрасно!

Оригинал: Скрытый текст


Балда - это что-то вроде мудреца (с) Л. Лагин Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 76
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.18 15:49. Заголовок: Ибн Гвироль "Люб..


Ибн Гвироль "Любовник"

Подстрочный перевод:
Вечно ли он будет возбуждать во мне страсть?
Вечно ли будет нарушать мой покой?!
Лицом прекрасен, как Иосиф, -
Жесток, как Левий и Симон!
Пусть он забрал бы мою душу -
Так нет! Вернулся требовать еще –
все, что осталось от души моей во плоти.

***
Я им лишен покоя, в сердце страсть
Он возбуждает. Как мне не пропасть?
Юсуф - лицом, зари прекрасней он,
Жесток, увы, как Левий и Симон!
Пусть он забрал бы душу – я смущен ‒
Ведь он вернулся требовать еще!
Чего ж он хочет, господи прости? –
Что от души осталось во плоти!

_________________________
Полное имя Нагида: Шмуэль сын Иосифа, из колена Левия.



Спасибо: 4 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 357
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.18 16:26. Заголовок: Язвительный тон Гвир..


Язвительный тон Гвироля чувствуется!

Оригинал Скрытый текст


Балда - это что-то вроде мудреца (с) Л. Лагин Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 691
Info: А я мечтала исправить мир... Но, слава Богу, не знала, как.
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.18 21:52. Заголовок: Рыба пишет: Ибн Гви..


Рыба пишет:

 цитата:
Ибн Гвироль «Душа моя» (вольное переложение)



Рыба, замечательно! Браво!

Он был доблестным рыцарем эпохи своей,
На походы и битвы свой путь поделив.
И на благо Отчизны, принцев и королей
Верой, правдой служить был готов, пока жив.
Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 358
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.18 12:07. Заголовок: Авраам ибн Эзра (108..


Авраам ибн Эзра (1089 или 1092 - 1167), друг Иегуды а-Леви, поэт, философ, бедняк и шлимазл.

Из "Песен бедности" (вольное переложение)

Скажите, видано ли это?
Явлюсь в дом князя до рассвета -
Погонят прочь: "Не смей мешать,
Еще изволит почивать!"

Явлюсь к нему после обеда:
"Примите бедного поэта..." -
Опять шипят: "Не смей мешать,
Уже изволит почивать!"

Наш князь проводит дни на ложе -
А ты потей, лезь вон из кожи
За медный грош, за корку хлеба!
Помилуй Бог, как жизнь нелепа!

Когда родился я, похоже,
Звезда моя свалилась с неба!


Оригинал Скрытый текст

Подстрочный перевод Скрытый текст


Балда - это что-то вроде мудреца (с) Л. Лагин Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 77
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.18 11:48. Заголовок: Представьте себе, чт..


Представьте себе, что компания поэтов на пиру дошла до такого градуса, что у них вместо вполне приличных стихов стали получаться не вполне приличные застольные песни.

Шмуэль а-Нагид «Запретный плод»

Подстрочный перевод:
Избери себе жену, боящуюся Господа,
Чтобы возлежать с нею,
Похожую на славное яблоко.
Гладкую, как кожура яблока!
Сладкую, как вкус яблока!
Румяную, как бок яблока!
Прекрасную видом, как яблоко!
Она дозволена тебе - ее гладь и целуй.
А яблоко - запретный плод для господина своего и для всех остальных!

***
Возьми в свой дом себе жену,
Чтоб с нею возлежать,
Боящуюся Господа, ‒
Такую грех не взять!

Пригожую и круглую,
Чтоб гладкие бока,
И чтобы вся, как яблочко,
Она была крепка!

Румяную, как яблоко,
Прекрасную на вид,
На вкус такую сладкую,
Что тут же опьянит!

Она тебе дозволена,
Ей целуй и гладь,
А можешь и попробовать –
Вот будет благодать!

Юнец, что краше яблока,
Запретный плод для всех,
И даже для хозяина
Его отведать – грех!


Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 359
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.18 11:53. Заголовок: Шикарная "не впо..


Шикарная "не вполне приличная" песня!

Балда - это что-то вроде мудреца (с) Л. Лагин Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 78
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.18 12:40. Заголовок: Шломо ибн Гвироль ..


Шломо ибн Гвироль

Фантазия на тему стихотворения "Друг мой, отведи меня под сень лоз" (Завещание)

Подстрочный перевод:
Друг мой, отведи меня под сень лоз
И напои меня, и я возрадуюсь.
И любовь твоя прилепится ко мне (или "и я напьюсь твоей любви").
И, может быть, тогда мои скорби отступят.
И если ты изопьешь моей любви восемь раз,
То я твоей - восемьдесят!
И если я умру раньше тебя, друг мой,
Выкопай мне могилу у корней лозы.
И омой мое тело виноградной водой (вином?).
И набальзамируй меня маслом виноградных косточек.
И не оплакивай меня, и не скорби о моей кончине.
Но позови музыкантов - и пусть играют!
И не изображай на могильном камне оленят,
Но кувшины с вином - старым и молодым! (или "новые и старые")


***
Ты меня отведи, где под пологом лоз
Солнце яркое множит зеленые тени,
И меня напои, и позволь мне уснуть,
Дай забыться в горячей истоме и лени.

Там оставь меня, только прошу об одном –
Ненароком коснись этих губ опаленных.
Боль отступит моя, и пригрезится мне:
Сладко быть не вином, а тобой упоенным!

О, не плачь, этот сон мне отраду сулит.
Знойный полдень сменяет ночная прохлада –
Так рассвет мой накроет могильная тень…
Сон мой легок, прости, не печалься, не надо!

Не желаю, чтоб ты горевал обо мне,
Средь надгробий в пыли преклоняя колени!
Место мне отведи, где под пологом лоз
Солнце яркое множит зеленые тени…




Спасибо: 5 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 360
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.18 13:54. Заголовок: Рыба, а я только сег..


Рыба, а я только сегодня вспоминала это стихотворение. Какая красота! Сижу всхлипываю...

Вот оригинал. И небольшой комментарий:
1. Глагол dabaq - "прилепляться" получил в средневековом иврите значение "вступать в интимную связь", "заниматься любовью" - от фразы из Быт 2:24 "... и прилепится к жене своей; и будут двое одной плотью". Кроме того, уже в "Песне песней" прогулка в виноградник связывалась с мотивом любви и любовных утех. Тема вина и тема "греческой любви" также тесно связаны.
2. В подстрочном переводе две последние строки переданы неверно. Правильный перевод:
И не бросай прах на мою могилу,
А поставь на нее кувшины с вином - старым и молодым
3. "Если ты изопьешь моей любви..." - похоже, я не совсем верно перевела эту строку. Точнее: "Если ты выпьешь (вина) из любви ко мне..."

Балда - это что-то вроде мудреца (с) Л. Лагин Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1260
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.18 14:45. Заголовок: Повторяю: пришла пор..


Повторяю: пришла пора издавать эти поэтические переводы. Надо искать где: то ли в России, то ли в Израиле, но надо!

. Подобно тысячам других людей, с нетерпением ожидавших реформ, я отступал перед ними, начиная понимать, к чему они могут привести. Спасибо: 3 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 2682
Рейтинг: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.18 17:05. Заголовок: jude , почитала ориг..


jude , почитала оригинал, как же здорово! Рыба , Вы сделали замечательный авторский перевод! У Вас настоящий переводческий талант. Очень понравилась Ваша работа.

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 79
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.18 14:32. Заголовок: Ибн Гвироль «Звезды»..


Ибн Гвироль «Звезды»

Подстрочный перевод:
Сказал он мне: "Звезды небесные, превознесенные,
Дивятся твоему горнему пути!"
Я ответил ему: "Глупости! Надоело уже!
Сейчас рассержусь и разревусь!
Что они дивятся моим чудесам -
Будто не Всевышний меня сотворил?!

***
«Сонм звезд, что над землей превознесён,
Завидует тебе, ‒ сказал мне он. –
Твои дороги – горние пути:
Страшатся звезды на небо взойти!»

Вот надоел! Я, право, рассержусь,
Слезами от досады обольюсь!
Я Богом создан ‒ больше ничего –
Как образ и подобие Его!


Спасибо: 5 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 362
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.18 14:38. Заголовок: Ох, Соломончик! Ох, ..


Ох, Соломончик! Ох, скромник! Правильно: сам себя не похвалишь - никто не похвалит!

Рыба, перевод - чудесный! Оригинал

Балда - это что-то вроде мудреца (с) Л. Лагин Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 80
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.18 15:04. Заголовок: Ну, правильно: "..


Ну, правильно: "Чего пристали! Я как Бог - только и всего! И нечего иронизировать!"

Не с Нагидом ли Соломончик беседовал?

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 363
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.18 15:36. Заголовок: Может, и с Нагидом :..


Может, и с Нагидом :)

Балда - это что-то вроде мудреца (с) Л. Лагин Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 307
Рейтинг: 20
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.18 16:22. Заголовок: А я читаю иначе :sm2..


А я читаю иначе «Нечего мной восхищаться - Господь меня сотворил, его и заслуга»

Французский роман плаща и шпаги Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 364
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.18 16:42. Заголовок: NN, я думаю, так оно..


NN, согласна с Вашим прочтением. Но в любом случае - скромность там ложная, имхо.

Балда - это что-то вроде мудреца (с) Л. Лагин Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 81
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.18 11:59. Заголовок: Ибн Гвироль "Дру..


Ибн Гвироль "Друзья мои"

Подстрочный перевод:

Друзья мои, я занемог от страстей любовных...
Вас нет сейчас со мной, но надеюсь, что я в ваших мыслях.
И если не найдете меня - ищите там, где услышите голос боли и страданий.
Голос человека, поникшего сердцем и душой,
Человека, которого поглотила пучина страстей.
Я звал вас на помощь и не дождался ответа.
Меня бросает с волны на волну в море вашей любви..."


***
Я от страстей любовных занемог!
Вас нет со мной, и я от вас далек,
Друзья мои, но верю – обитаю
Я в ваших мыслях. Горестно взываю
Из глубины несчастья, одинок,
Поникший сердцем и душой – простите –
Меня всегда найдете – там ищите,
Где слышен боли и страданья стон!

Призыв пропал, увы, напрасен он,
Ответа нет… Что ж, право, не взыщите!
Я в бурном море страсти – утлый челн…

Скрытый текст


Спасибо: 4 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 365
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.18 15:20. Заголовок: "Гвиролю" (м..


"Гвиролю" (моя фантазия на стихотворение "Черноволосый")


Веселись, юноша, в юности твоей, но знай, что за все это Бог приведет тебя на суд (Екк. 11:9)


Черноволос, румян, кудряв,
Страстей исполнен и гордыни.
Твоя дальнейшая судьба
Едва ль тебя заботит ныне!

Пока смеешься, пьешь вино,
Целуешь алые ланиты.
Грядущее от нас сокрыто,
И знать его нам не дано!

Уже сейчас твои реченья —
Хрусталь прозрачный, серебро
И драгоценные каменья.
Тебе — шестнадцать лет всего!

Уже сейчас твой устлан путь
Друзей разбитыми сердцами.
Что ж, веселись! Но не забудь:
Мы гости здесь, под небесами.

Настанет день, и будет суд —
Тогда польются слезы сами!

Балда - это что-то вроде мудреца (с) Л. Лагин Спасибо: 5 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1299
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.18 15:33. Заголовок: О-о, это мне музыкой..


О-о, это мне музыкой стиха напоминает кого-то из великих. Кто любил такие рифмы?

. Подобно тысячам других людей, с нетерпением ожидавших реформ, я отступал перед ними, начиная понимать, к чему они могут привести. Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 2696
Рейтинг: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.18 20:37. Заголовок: jude , Вы написали п..


jude , Вы написали прекрасный сонет. Это здорово. Ибн Гвероль наверное рад, там где он есть, что через 1000 лет его помнят, читают, восхищаются и посвящают ему прекрасный сонет.

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 367
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.18 21:17. Заголовок: Стелла, Констанс1, с..


Стелла, Констанс1, спасибо. Скрытый текст


Балда - это что-то вроде мудреца (с) Л. Лагин Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 82
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.18 12:36. Заголовок: Из другой оперы... ..


Из другой оперы...
Скрытый текст


Посвящение алжирской кошке по имени Нефер, что явилась среди гостей на пиру, невозмутимо стащила со стола еду и так же невозмутимо удалилась.

***
Рассказчик начал речь, кому его хвала?
Вошла моя Нефер* – с ней красота вошла.

Я снова покорен сияньем этих глаз:
В них яркий изумруд и солнечный топаз.

Так тонок голосок, он сладкой неги полн,
Когда ж она поет, я слышу рокот волн.

Устроилась у ног: в ней стать и профиль Баст**!
Стащила колбасу – теперь уж не отдаст!

Ленива и тиха она при свете дня,
Но если весел я – зовет играть меня.

Как тень скользит во тьме и бродит под луной,
Печален я – хранит молчанье и покой.

Родня ей гордый лев и хищный леопард,
Кротка моя Нефер – но тигр ей тоже брат.

Красавице моей я должное воздам:
Живет в любом дому и входит в каждый храм.

В пустыне жаркой Сфинкс – у ней его черты,
Кошачий силуэт всегда узнаешь ты.

Вот так мы с ней живем, согласно, в унисон…
Ушла – и с ней ушел о древних царствах сон!


_____________________________________________________________________________________
* Нефер – по-египетски «прекрасная», «красавица»
**Баст (Бастет) – богиня, изображаемая в облике кошки или женщины с кошачьей головой, в разные времена была чтима в Египте как богиня плодородия, любви, веселья, домашнего очага, деторождения.



Спасибо: 4 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 85
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.18 12:38. Заголовок: Шмуэль а-Нагид "..


Шмуэль а-Нагид "Возлюбленному" (Ибн Гвиролю)
Вольное переложение

Подстрочный перевод:
Обратись, будь подобен оленю и беги прочь,
Чтобы я не возжелал красоты твоей
И не взял тебя своими глазами!
Возненавижу разлуку с тобой, буду горевать, когда дорогая (возлюбленная)
Приблизится к тому, кто дорог мне!
О тебе рыдает правый глаз мой.*
Жесток ко мне любимый мой, но он - правый глаз мой!
_____________________________________________
* То же, что и "зеница ока".


***
Оленем обратись и прочь беги!
О, пленник глаз моих, убереги
От взоров жадных и желаний темных
Свою красу, и в рощах потаенных
Твои затихнут легкие шаги!
В разлуке дней не меря, горем полных,
Возненавижу, плача и скорбя,
Тех, кто с тобой, твоих друзей нескромных,
Что посягать посмеют на тебя!
И всё ж, беги! Пусть льется слез ручей!
Ты - тьма и боль, и свет моих очей!


Спасибо: 4 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 266 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  4 час. Хитов сегодня: 233
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет