Форум "Дюмания"

Манифест форумa
Мы рады приветствовать Вас на историко-литературном форуме, посвящённом жизни и творчеству Александра Дюма (отца).
1. Общение на Дюмании строится на принципах вежливости и взаимного уважения участников, поэтому на форуме строго запрещены:
• высказывания, провоцирующие возникновение межэтнических, межгендерных, политических, религиозных и расовых конфликтов;
• мат и оскорбление участников форума в любой форме;
• обсуждение личности участников (в любой форме) и личные разборки;
• обсуждение действий администраторов и политики администрирования форума.
Злостные нарушители этого правила получают окончательный бан и после этого могут посещать форум лишь в качестве гостей.
Примечание. В случае нарушения правил форума, администраторы выносят замечание участнику, нарушившему доброжелательную атмосферу Дюмании. Если эта мера не приносит ожидаемого результата, участник получает второе замечание, после чего выносится временный бан, срок действия которого зависит от конкретных обстоятельств. На время действия бана участник лишается возможности оставлять сообщения во всех разделах форума.
richelieu Если же и временный бан не побуждает нарушителя пересмотреть стиль своего поведения, форум Дюмания прощается с ним навсегда. Если в течение месяца с момента вынесения замечания участник, которому оно было объявлено, демонстрирует лишь миролюбие и уважение к другим обитателям форума, замечание снимается.
2. Администрация Дюмании принимает решение о регистрации новых участников в индивидуальном порядке– поэтому на форуме действует режим премодерации.
3. Официальный язык общения на форуме - русский. Иные языки общения не приветствуются. Потрудитесь использовать нормативную лексику и грамотную речь. Если вы выкладываете цитаты на иностранных языках, то вы же должны их перевести на русский язык.
4. На Дюмании запрещено писать транслитом. Если у вас нет возможности писать кириллицей, пользуйтесь услугами соответствующих сайтов, например, https://translit.net/ и http://translit-online.ru/ или встроенным транслитером форума.
5. Администрация Дюмании настоятельно рекомендует участникам открывать новые темы в соответствующих разделах форума. Если вы не находите открытую вами тему - она была перенесена в другой, более подходящий (на взгляд администратора) раздел. Это также касается сообщений. Исключение - темы и сообщения, нарушающие правило номер 1, которые удалены.
6. Любое сообщение, опубликованное на Дюмании, становится неотъемлемой частью форума. Решение о сохранении или удалении постов зависит только от администрации. Самостоятельно внести изменения или удалить свой пост участник может в течение часа с момента его отправки.
7. Посты, состоящие из одних смайликов, предложений, не выражающих какую-то связную мысль, а так же анимированные подписи и gif-аватары уместны только в разделе «Восторги и мечты». Во всех прочих разделах такие посты, а также флуд и оффтопик без предупреждения удаляются администрацией.
8. Мы оставляем за собой право ошибаться, ибо дюманы - тоже люди, и выражаем надежду, что участники будут жить на Дюмании долго и счастливо, соблюдая вышеизложенные правила.
 
On-line: L_Lada, гостей 0. Всего: 1 [подробнее..]
Dumania.ru

АвторСообщение





Пост N: 2927
Рейтинг: 33
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.07 13:04. Заголовок: Дюма и этимология


Предлагаю любителям творчества Сан Саныча делиться здесь лингвистическими, в частности, этимологическими деталями, связанными с романами Дюма.

Например, уже было сказано, что Атос (Athos) - это название горы Афон в Греции.

Эссар (Essart) - "раскорчеванная территория" (предки капитана дез Эссара, видимо, владели такими землями).

Плесси (Plessis) - происходит от латинского praxillium (плетеная ограда).
Ришелье (Richelieu) - состоит из двух частей: riche(богатый) + lieu (местность) = богатая местность.

Тревиль < Труавиль (Troisville) - "три города".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 71 , стр: 1 2 3 All [только новые]


администратор




Пост N: 1523
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.06 19:54. Заголовок: Re:


Сегодня нашла на франкоязычном сайте... ну, статью не статью, доклад не доклад... Небольшой материал на тему слуг мушкетеров. Кому интересно - это здесь: http://www.bmlisieux.com/litterature/gambier/gambie26.htm
Особенно любопытным мне показалось то, что имена слуг, по мнению авторов, выбраны не абы как, а должны вызывать у читателей определенные ассоциации. У франкоговорящих читателей, по крайней мере. :) Для нас имеющим смысл является, пожалуй, только имя Мушкетон, которым Портос наградил мирного Бонифация и которое, видимо, показалось хозяину больше подходящим к своему роду деятельности.
Остальные имена, оказывается, символизируют следующее:
Имя Гримо (Grimaud) напоминает "гримасу" (grimace). Его нахмуренное лицо символизирует внутреннее отчаяние его хозяина, а также (это уже мои домыслы) это может намекать на склонность общаться с помощью жестов и мимики. Кроме того, авторы замечают, что словом grimaud в колледжах называют невежественного ученика, а вспомним - случалось, что Гримо "полагая, что уловил его (Атоса) желания, бросался исполнять их и делал как раз обратное тому, что хотел Атос".
Имя Базен (Bazin) отсылает нас к basoche (это слово ПРОМТ не перевел), то есть к "ассоциации клерков парламента в средневековых больших городах" (дословный перевод). Кто-нибудь знает, чем занимались эти клерки и что именно должно напомнить нам имя Базена?
Имя Планше (Planchet) заставляет думать о поле (plancher - пол), на котором был вынужден спать слуга за неимением второй кровати в квартире д`Артаньяна.


Пуркуа бы и не па? Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 2290
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.06 20:02. Заголовок: Re:


Евгения пишет:

 цитата:
напоминает "гримасу" (grimace). ... это может намекать на склонность общаться с помощью жестов и мимики


Ваша версия мне нравится больше...
Евгения пишет:

 цитата:
Имя Планше (Planchet) заставляет думать о поле (plancher - пол),


Лакеев в русских трактирах звали половыми... Может, это "калька" с французского?

А вот "парламентские клерки" ассоциативно напомнили наших бурсаков, семинаристов... Опять же, Базен мечтал сделаться слугой духовного лица...
Правда этот момент у меня всегда вызывал недоумение. Если он так мечтал об этом, то почему так долго оставался слугой мушкетера? Почему не сменил хозяина на более желанного? Ведь даже приличного жалованья Арамис платить не мог по определению...

...наливаеет себе из графина... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 80
Рейтинг: 1

Награды: За верность в любви к Александру Дюма и неоценимый вклад в форум
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.06 20:53. Заголовок: Re:


Евгения пишет:

 цитата:
Имя Базен (Bazin) отсылает нас к basoche (это слово ПРОМТ не перевел), то есть к "ассоциации клерков парламента в средневековых больших городах" (дословный перевод). Кто-нибудь знает, чем занимались эти клерки и что именно должно напомнить нам имя Базена?



Нашла кое-что в сети, правда, не понимаю, какое отношение это имеет к слуге Арамиса.

Базош

(Confrè rie de la Bazoche) - так называлась корпорация прокурорских клерков, возникшая в Париже в начале XIV стол. и получившая свое название по месту служения - зданию парламента, которое долго было королевским дворцом (basilica). Корпорация эта называла себя "королевством Базош" (le royaume de la Basoche), и глава ее титуловался "королем" - странный обычай присвоивать себе королевский титул существовал, как известно, во многих корпорациях средних веков. Клерками Базоши назывались чиновники судов в отличие от советников парламента или королевского суда (gens de la Cour). Кроме короля корпорация Б. имела своих должностных лиц: канцлера, рекетмейстеров, докладчиков прокуроров, казначеев, секретарей. нотариусов и священников. При короле Генрихе III титул короля, присвоенный старшине корпорации, был уничтожен и во главе ее поставлен канцлер. Но и после этого корпорация сохранила присвоенный ей герб, изображавший три золотые чернильницы на голубом поле, не перестала именоваться "королевством" и употреблять в своих актах все формы королевских указов. Все тяжбы и споры, возникавшие между клерками, разбирались канцлером на особых заседаниях два раза в неделю. Канцлер же ежегодно, в определенный день, производил смотр своим подчиненным, называвшимся "подданными" (sujets) на лугу, названном "лугом клерков" (le Prè aux clercs). Ежегодно 1 мая клерки Б. с особенной церемонией и торжественностью сажали на большом дворе суда дерево, вырытое в королевских лесах.


Кроме дел судейских, это общество писцов и студентов-юристов почти с момента своего возникновения стало также заниматься и драматическими представлениями. Представления возникли частью из обычных в средние вела маскарадов, устраиваемых студентами в некоторые праздничные дни, отчасти же из полукомических представлений мнимых судебных процессов (causes sol e nnelles, causes grasses). Сначала давались пьесы, имевшие своим содержанием процессы и тяжбы, на что указывает самая замечательная из них, озаглавленная "Адвокат Пателен". Весьма скоро, однако, эти сценические произведения получили характер сатирико-комический или же аллегорическо-сатирический; в первом случае они называются фарсами (farces), a во втором шалостями (sottises), или моралями (moralitè s). В течение всего XIV ст. представления Б. давались лишь частным образом, только для своих сочленов. Но основание братством страстей Господних (confr è rie de la passion; см. это сл.) театра, побудило клерков Б. выступить публично, на что они получили королевскую привилегию. Так как, однако, цель их была едкая сатира и бичевание пороков, причем неминуемо задевались высокопоставленные лица, то вскоре свобода представлений Б. стала ограничиваться полицейскими распоряжениями парламента, из которых самое раннее, до нас дошедшее, относится к 1442 г. В течение следующих за тем годов ограничительные распоряжения все усиливались, хотя и обходились на практике, и наконец, в 1476 г. представления Б. были вовсе запрещены. После смерти Людовика XI они снова возобновились и продолжались с некоторыми перерывами до 1582 года. Число членов корпорации Б. было так значительно, что в 1 598 г. шесть тысяч из них добровольно предложили правительству свои услуги в борьбе с мятежом в Гиенне, за что корпорация получила некоторые привилегии. Регламентом 1744 г. привилегии Б. были сильно ограничены, хотя главные их права, а равно и публичный церемониал майского празднества остались неприкосновенными. Существование этой корпорации в Париже продолжалось до самой революции. Ср. А. Фабр (Fabre), "Etudes historiques sur les clercs de la Bazoche" (Париж, 1856 г.).

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 151
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.06 22:48. Заголовок: Re:


Осмелюсь напомнить, что в 20 лет спустя появляется еще один слуга - Блезуа, трусоватый такой. Если мне не изменяет память, Блезуа - прозвище, данное ему по названию провинции.
Видимо, Дюма по каким-то причинам презирал блезуасцев... блезуанов?... блезуев?... как их правильно-то, мама??


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 2301
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.06 23:14. Заголовок: Re:


Во-первых, появляется двое слуг: Оливен и Блезуа. Трусоват-то как раз Оливен (плюс плут, плюс обжора). Будем помнить, что Оливен - "уменьшительно-ласкательное" от Оливье. А Оливье у нас зовется кто?

Во-вторых, Блезуа вовсе не трусоват - он просто восемнадцатилетний крестьянский парень, попавший случайно в водоворот истории.

Втретьих, наверное, Блезуа производное от Блуа? Значит, блуасцев?

...наливаеет себе из графина... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 152
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.06 23:42. Заголовок: Re:


Ах, да-да, виноват, перепутал. Трусоват действительно Оливен. Эх, старость не радость, так и свое имя забудешь...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 153
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.06 23:52. Заголовок: Re:


После казуса с Оливеном боюсь полагаться на свою память и снова оплошать, но все-таки рискну.
Позвольте чуть-чуть расширить тему слуг и поговорить о служанках. Стало быть, о женщинах.
Вот, например, Кэтти. Во-первых, ее зовут на английский манер, хотя ее французское происхождение вроде как не ставится под сомнение. Ну, с именем ясно - она ведь горничная "англичанки".
Однако, если склеротическая память мне не изменяет, то в одной из начальных глав второй части "Мушкетеров" становится ясно, что Кэтти как будто знает английский. То ли миледи в какой-то момент к ней обращается по-английски, то ли сама Кэтти к лорду Винтеру... Не помню точно. Но что-то такое было. Вот интересно, откуда Кэтти может знать английский? Понятно, что ответа нет, зато сколько предположений! :))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 2302
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.06 10:08. Заголовок: Re:


lennox пишет:

 цитата:
Кэтти как будто знает английский.


А как же ей не знать английского, если она служит в доме англичан, часто ездит в Англию с хозяйкой?
Кэтти могла расти в двуязычной семье (например, если ее мать или отец служили у англичан), могла быть дочерью торговца, ведущего дела в Англии, в конце концов, могла вырасти на побережье, где знают оба языка даже простые рыбаки. Владение иностранным языком помогло девочке хорошо устроиться - горничной в семью богатых иностранцев, чем не карьера?
Где-то писали, что Дюма англизировал даже фамилию графа де Варда, изменив написание первой буквы его имени на английский лад (Ward), чтоб подчеркнуть враждебность д`Артаньяну.

...наливаеет себе из графина... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Атосоман с диагнозом




Пост N: 522
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.06 10:26. Заголовок: Re:



 цитата:
Где-то писали, что Дюма англизировал даже фамилию графа де Варда, изменив написание первой буквы его имени на английский лад (Ward), чтоб подчеркнуть враждебность д`Артаньяну.


То-то мне это написание так резануло взгляд :))))

Опустела без Тебя земля... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 523
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.06 16:50. Заголовок: Re:


LS пишет:

 цитата:
Втретьих, наверное, Блезуа производное от Блуа? Значит, блуасцев?



Ну да. Блезуа это название провинции с центром в Блуа.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 4830
Рейтинг: 35
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.07 21:51. Заголовок: Re:


Вернусь к имени Гримо. ;)
В одной из книжек по истории мне попалось упоминание о девице (!) по имени Гримо де ла Рейньер. ;)

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
мечущаяся душа




Пост N: 1525
Рейтинг: 26
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.07 21:54. Заголовок: Re:


LS пишет:

 цитата:
В одной из книжек по истории мне попалось упоминание о девице (!) по имени Гримо де ла Рейньер. ;)


Ага!!! Так вот почему Атос не смотрел на женщин! Он был тайно влюблен в свою служанку, которая умело маскировалась под мужчину!!! (*шепотом* а Мари Мишон тоже неплохо носила мужской костюм)

Praemonitus praemunitus Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2279
Рейтинг: 22
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.07 15:50. Заголовок: Re:


LS пишет:

 цитата:
Вернусь к имени Гримо. ;)


Встречала германское имя Гримуальд, от которого, вполне вероятно, и произошло Гримо...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 109
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.03.07 23:45. Заголовок: Re:


Не знаю будет ли это интересно, но вот например в португальском все слова с корнем grim так или иначе связаны с дерзостью (слов с таким корнем правда не очень много)

Одна Легаси хорошо, а две-лучше Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 2286
Рейтинг: 22
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.07 01:29. Заголовок: Re:


А по-французски grimaud означает "угрюмый". Подходит, на мой взгляд, герою Дюма как нельзя лучше :-)

Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить
Duchesse de Chambor




Пост N: 86
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.07 20:34. Заголовок: Re:


Grimaud означает-угрюмый, школьник, педант,писака.
Planche- доска, филенка, планка;вкладной лист, рисунок,картинка;гравюра, эстамп; гряда, театральные подмостки; сабдя,шашка, палаш.
Planchette-дощечка, мензула(в землемерном деле), планшетка
Bazin-последнее слова в словаре- bazar/ bazarder. Далее beance.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 87
Рейтинг: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.07 14:34. Заголовок: Snorri, отличная мыс..


Семейство Винтер (Winter) - по-английски "зима";
де Вард (написание фамилии "англизированно" - Ward) - по-английски "охранник, страж караула", а соответсвующий глагол может быть фехтовальным термином "отражать, парировать удар"; "занимать оборонительную позицию" (*в сторону* В этой связи ситуация "...за Атоса, за Портоса, за Арамиса..." - серьёзный удар )) по престижу фамилии)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 6641
Рейтинг: 55
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.07 20:15. Заголовок: Имя Мушкетон говори..


Имя Мушкетон говорит само за себя - огнестрельное оружие конца XVI-XVII вв.

Граф де Ла Фер (fr. La Fere) напоминает французское слово fer - железо.

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 6650
Рейтинг: 55
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.07 21:09. Заголовок: Жан пишет: Вот как..


Жан пишет:

 цитата:
Вот как переводится имя Шико

chicot m

1) пенёк
2) разг. сломанный зуб; пенёк (зуба)
3) разг. обломок



...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Duchesse de Chambor




Пост N: 794
Рейтинг: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.07 21:38. Заголовок: Rochefort Roche 1) с..


Rochefort
Roche 1) скала, утёс; 2) камень (строительный); горная порода
Fort 1) сильный, крепкий; 2) крепкий, прочный; твёрдый

d'Aiguillon
Aiguillon 1) колючка, шип; игла (у ежа) 2) стрекало; острая палка (погонщика) 3) жало (насекомых) 4) перен. возбудитель; побуждение, стимул 5) перен. жало, остриё


Jussac ;))))
Jus 1) сок 2) разг. вода; 5) воен. арго: premier jus солдат 1-го класса;
deuxième jus солдат 2-го класса
Sac 1) мешок; сумка; ранец; куль; пакет;

Biscarat
Bis коричневато-серый;
Carat 1) карат 2) проба золота (по каратной системе) 3) прост. год; возраст;


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1309
Рейтинг: 15
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.07 17:22. Заголовок: LS пишет: Граф де Л..


LS пишет:

 цитата:
Граф де Ла Фер (fr. La Fere) напоминает французское слово fer - железо.



Никакого отношения к железу это имя не имеет. Оно имет германские корни, так называлась большая семья. Такие названия говорят (а во Франции похожих названий много), что когда-то в селении жили члены одного рода.

А вот имя Валуа является однокоренным со словом "долина".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 2155
Рейтинг: 49
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.07 16:25. Заголовок: Жан пишет: Никаког..


Жан пишет:

 цитата:
Никакого отношения к железу это имя не имеет. Оно имет германские корни, так называлась большая семья


А можно подробнее?:)))

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1314
Рейтинг: 15
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.07 16:54. Заголовок: Nataly пишет: А мож..


Nataly пишет:

 цитата:
А можно подробнее?:)))



Куда уж подробнее?! )))
Ле Гоффа что ли почитайте.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 2156
Рейтинг: 49
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.07 17:10. Заголовок: Жан пишет: Ле Гофф..


Жан пишет:

 цитата:
Ле Гоффа что ли почитайте.


Да я совершенно не против, но Ле Гофф-- понятие растяжимое:)). Вы конкретизируйте как-либо:))

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Заядлый дуэлянт




Пост N: 1621
Рейтинг: 33
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.07 17:18. Заголовок: Бофор, как мне кажет..


Бофор, как мне кажется, происходит от двух французских слов: beau (красивый, прекрасный) и fort (сильный, крепкий). Красивая фамилия получается...

P.S.: Если ошибся - не бросайте в меня тапочками: "вельми понеже... языками не владеем-с, ваше благородие!"
Я изучал английский, поэтому миль пардон за мой французский...



Мой дневник "Заработок в Интернет - просто, доступно, законно!"

С уважением,
Freelancer.

Душа - Богу, сердце - женщине, долг - Отечеству, честь - никому! (с) Генерал Л.Г. Корнилов
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Пост N: 6669
Рейтинг: 55
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.07 19:11. Заголовок: Nataly пишет: Вы ко..


Nataly пишет:

 цитата:
Вы конкретизируйте как-либо:))

А еще лучше цитаток подкинуть. :))

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Мститель в матроске




Пост N: 3771
Info: живой классик, любитель детективов, кошек и качелей
Рейтинг: 40
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.07 12:46. Заголовок: Anetta пишет: Jussa..


Anetta пишет:

 цитата:
Jussac ;))))
Jus 1) сок



Короче, Урфин Джюс;))))

Не будите во мне графа!
(Эдмон) (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1316
Рейтинг: 15
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.07 18:03. Заголовок: Nataly пишет: Да я ..


Nataly пишет:

 цитата:
Да я совершенно не против, но Ле Гофф-- понятие растяжимое:)). Вы конкретизируйте как-либо:))



Ну к примеру "Цивилизацию Средневекового Запада".

LS пишет:

 цитата:
А еще лучше цитаток подкинуть. :))



Идет, но только вам придется подождать, пока я книгу возьму, а это уже завтра.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Duchesse de Chambor




Пост N: 826
Рейтинг: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.07 23:09. Заголовок: «- Итак, за ваше здо..


«- Итак, за ваше здоровье, господин... как ваше имя? - Буаренар.»
Boisrenard
Bois m 1) дерево(материал),лес; 2) лес. роща; 3) дрова

renard m 1) лиса, лисица; 2) лисий мех 3) перен. разг. лиса, хитрец; 4) шпик; доносчик
5) штрейкбрехер; «жёлтый»
6) щель, трещина (дающая течь)


Спасибо: 2 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1319
Рейтинг: 16
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.07 17:53. Заголовок: "... особенно мн..


"... особенно многочисленны названия со словами "фер"..., обозначавшие у франков, бургундов, вестготов и лангобардов семейный германский клан, осевший в одном месте ради сохранения единства: Ла Фер (деп. Эн), Фер-Шампенуаз (Марна), Лафавр (Изер), Ла Фар (Буш-дю-Рон, Высокие Альпы, Воклюз) и часто встречающиеся "фара" в Италии".
Ле Гофф Цивилизация средневекового Запада. Стр. 33-34.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 71 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  4 час. Хитов сегодня: 207
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет