Форум "Дюмания"

Манифест форумa
Мы рады приветствовать Вас на историко-литературном форуме, посвящённом жизни и творчеству Александра Дюма (отца).
1. Общение на Дюмании строится на принципах вежливости и взаимного уважения участников, поэтому на форуме строго запрещены:
• высказывания, провоцирующие возникновение межэтнических, межгендерных, политических, религиозных и расовых конфликтов;
• мат и оскорбление участников форума в любой форме;
• обсуждение личности участников (в любой форме) и личные разборки;
• обсуждение действий администраторов и политики администрирования форума.
Злостные нарушители этого правила получают окончательный бан и после этого могут посещать форум лишь в качестве гостей.
Примечание. В случае нарушения правил форума, администраторы выносят замечание участнику, нарушившему доброжелательную атмосферу Дюмании. Если эта мера не приносит ожидаемого результата, участник получает второе замечание, после чего выносится временный бан, срок действия которого зависит от конкретных обстоятельств. На время действия бана участник лишается возможности оставлять сообщения во всех разделах форума.
richelieu Если же и временный бан не побуждает нарушителя пересмотреть стиль своего поведения, форум Дюмания прощается с ним навсегда. Если в течение месяца с момента вынесения замечания участник, которому оно было объявлено, демонстрирует лишь миролюбие и уважение к другим обитателям форума, замечание снимается.
2. Администрация Дюмании принимает решение о регистрации новых участников в индивидуальном порядке– поэтому на форуме действует режим премодерации.
3. Официальный язык общения на форуме - русский. Иные языки общения не приветствуются. Потрудитесь использовать нормативную лексику и грамотную речь. Если вы выкладываете цитаты на иностранных языках, то вы же должны их перевести на русский язык.
4. На Дюмании запрещено писать транслитом. Если у вас нет возможности писать кириллицей, пользуйтесь услугами соответствующих сайтов, например, https://translit.net/ и http://translit-online.ru/ или встроенным транслитером форума.
5. Администрация Дюмании настоятельно рекомендует участникам открывать новые темы в соответствующих разделах форума. Если вы не находите открытую вами тему - она была перенесена в другой, более подходящий (на взгляд администратора) раздел. Это также касается сообщений. Исключение - темы и сообщения, нарушающие правило номер 1, которые удалены.
6. Любое сообщение, опубликованное на Дюмании, становится неотъемлемой частью форума. Решение о сохранении или удалении постов зависит только от администрации. Самостоятельно внести изменения или удалить свой пост участник может в течение часа с момента его отправки.
7. Посты, состоящие из одних смайликов, предложений, не выражающих какую-то связную мысль, а так же анимированные подписи и gif-аватары уместны только в разделе «Восторги и мечты». Во всех прочих разделах такие посты, а также флуд и оффтопик без предупреждения удаляются администрацией.
8. Мы оставляем за собой право ошибаться, ибо дюманы - тоже люди, и выражаем надежду, что участники будут жить на Дюмании долго и счастливо, соблюдая вышеизложенные правила.
 
On-line: гостей 1. Всего: 1 [подробнее..]
Dumania.ru

АвторСообщение
LS
администратор




Пост N: 6563
Рейтинг: 55
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.07 22:34. Заголовок: Тонкости переводов и разночтения в текстах. (Часть 2)

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 300 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]


Athos
comte de La Fère




Пост N: 42
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.07 20:18. Заголовок: LS пишет: Athos Бо..


LS пишет:

 цитата:
Athos
Больше чем устраивает! У Вас замечательно получается. :)


Благодарю,LS! Нет,я там давно зарегистрирован,но там ничего не знают.Моя знакомая изначально туда я выложила этот конец,но всю конструктивную информацию (а ее было немного) по этой теме,взятую оттуда, я уже здесь выложил. Спрашивал и насчет изданий-глухо=( Я буду дальше искать,но уже не там.

Спасибо: 0 
Профиль
Athos
comte de La Fère




Пост N: 43
Рейтинг: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.07 20:26. Заголовок: LS пишет: Учитывая,..


LS пишет:

 цитата:
Учитывая, что на форуме есть библиотека произведений Дюма, можно было бы поинтересоваться, по крайней мере, какие редакции помещены в этой библиотеке. Тогда, скачав оттуда тексты, можно было бы заняться их сопоставлением с нашими переводами.


Уже читал - там классический вариант. Вообще,откровенно говоря,у нас за несколько дней тут набралось гораздо больше информации,чем у них за полгода. Там эта тема давно молчит=(
LS пишет:

 цитата:
а) четком осмыслении того, что мы хотим узнать;
б) в переводе наших вопросов на язык Дюма, Корнеля и Расина. :))))


Но если у нас сформируется-таки какой-нибудь вопрос - я могу перевести и спросить. Но мне дали понять,что об этом им ничего не известно. (я - не единственный спрашивал=( )

Спасибо: 0 
Профиль
LS
администратор




Пост N: 6416
Рейтинг: 54
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.07 21:45. Заголовок: Athos пишет: мне да..


Athos пишет:

 цитата:
мне дали понять,что об этом им ничего не известно.


Жаль. :(
Athos пишет:

 цитата:
там классический вариант.


Как Вы думаете, их классический вариант какому из наших соответсвует? Самому позднему, под общ. ред. Таманцева (то, что читает большинство из русскоязычных читателей)?

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
Профиль
Antoinette





Пост N: 626
Рейтинг: 19

Награды: За верность в любви к Александру Дюма и неоценимый вклад в форум
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.07 22:47. Заголовок: Еще крохи информации..


Еще крохи информации из послесловия к фр. изданию "Виконта" 1997 года.

"Когда рукопись исчезла, мы устанавливали текст по изданию газеты «Век», которая публиковала сначала роман с продолжением. Установлено, что действительно, в последующих изданиях исчезли знаки, слова, фразы; абзацы не были соблюдены. Эти ошибки не могут быть приписаны Дюма, который не перечитывал напечатанного издания, и очень мало — корректуру."

Той фразы про хитрость, которая пережила силу и благородство, нет в этом издании.

Спасибо: 0 
Профиль
Athos
comte de La Fère




Пост N: 46
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.07 00:16. Заголовок: LS пишет: Как Вы ду..


LS пишет:

 цитата:
Как Вы думаете, их классический вариант какому из наших соответсвует? Самому позднему, под общ. ред. Таманцева (то, что читает большинство из русскоязычных читателей)?


Ох,хороший вопрос. Дело в том,что я читал русский вариант довольно давно и у меня он древний,родительский. Тот,который за макулатуру покупали=)Редактор там - Д.Суворова,а перевод -Ермакова-Битнер и С.Шкунаева. Как выяснилось позднее этот вариант достаточно длизок к правде. К сожалению больше никаких вариантов я не читал,потому что перешел на французский.Но если я где-нибудь найду ту версию, о которой Вы говорите, обязательно сравню. Но здесь под "классическим" вариантом я подразумеваю вариант с обычным концом.

Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 2022
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.07 01:02. Заголовок: Nataly пишет: Прежд..


Nataly пишет:

 цитата:
Прежде всего--разница между изданием 1845 года и более поздним изданием 1866



Тьфу. Простите, господа. 1852 и 1866, года конечно. Очепятка:((((

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
LS
администратор




Пост N: 6418
Рейтинг: 54
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.07 03:01. Заголовок: Athos пишет: Тот, к..


Athos пишет:

 цитата:
Тот, который за макулатуру покупали


и есть перевод под ред.Таманцева. ("Виконт де Бражелон", Государственное Издательство Художественной Литературы, 1957 год - первое издание. Перевод под редакцией Н. Таманцева. ... Второй том И. Д. Гликман, третий — А. С. Бобович.)
А комментарии в нем принадлежат Ермаковой-Битнер и Шкунаеву.
Только по неизвестной причине фамилии переводчиков на подавляющем большинстве изданий, выходивших в СССР с 1957 г. нет. :( Как нет фамилий Лопыревой и Рыковой на переводах "Двадцать лет спустя" с 1956 года.:(
Мы добыли эту информацию совместными усилиями (отчет в теме "Переводы Дюма на русский язык")

Я соглашусь считать этот перевод "Виконта" близким к правде. Если пойму, наконец, что есть правда. :)

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
Профиль
Евгения
администратор




Пост N: 1930
Рейтинг: 46
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.07 21:24. Заголовок: LS пишет: Как Вы ду..


LS пишет:

 цитата:
Как Вы думаете, их классический вариант какому из наших соответсвует?


Я сейчас попыталась проверить, если ли во французском варианте те абзацы, которых нет в наших современных изданиях и которые обнаружены в дореволюционном переводе, - так вот, они на месте. По крайней мере те несколько штук, которые я выборочно посмотрела.
Получается, что ближе к французскому тексту перевод Игнатовой и Чистяковой-Вэр (из пока найденных).

Пуркуа бы и не па? Спасибо: 0 
Профиль
LS
администратор




Пост N: 6430
Рейтинг: 54
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.07 21:39. Заголовок: Евгения пишет: есть..


Евгения пишет:

 цитата:
есть ли ли во французском варианте те абзацы, которых нет в наших современных изданиях и которые обнаружены в дореволюционном переводе,


Ваш французский вариант откуда взят? Из И-нета?

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
Профиль
Евгения
администратор




Пост N: 1931
Рейтинг: 46
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.07 22:00. Заголовок: LS Да, с http://www..

Пуркуа бы и не па? Спасибо: 0 
Профиль
Athos
comte de La Fère




Пост N: 60
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.07 22:59. Заголовок: Евгения пишет: Да, ..


Евгения пишет:

 цитата:
Да, с http://www.dumaspere.com


Я проверял-это самый известный вариант. Во всех крупных французских издательствах выпущен именно он.Поэтому большинство даже не подозревает,что есть другие.

Спасибо: 0 
Профиль
LS
администратор




Пост N: 6431
Рейтинг: 54
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.07 23:08. Заголовок: Тогда, получается, н..


Тогда, получается, наш общеизвестный перевод под ред.Таманцева довольно сильно отличается от самого известного французского? Роман не только перевели заново, но и отредактировали по-своему?
И совершенно не ясно, почему французские тексты так отличаются друг от друга?
Ну, не мог же наборщик в типографии выкинуть пару страниц и приписать от своего имени два-три предложения?

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 2023
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.07 23:32. Заголовок: LS пишет: совершен..


LS пишет:

 цитата:
совершенно не ясно, почему французские тексты так отличаются друг от друга?


Как я понимаю -- требования читателей и издателей могли заставить внести коррективы в текст.

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
Athos
comte de La Fère




Пост N: 62
Рейтинг: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.07 23:52. Заголовок: Nataly пишет: Как я..


Nataly пишет:

 цитата:
Как я понимаю -- требования читателей и издателей могли заставить внести коррективы в текст.


То есть как так? Если бы мы с Вами захотели бы,что бы что-то изменилось, то текст переписали бы под нас?Я за!;)..Но тогда это уже не Дюма=(

Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 2025
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.07 00:14. Заголовок: Athos пишет: Если б..


Athos пишет:

 цитата:
Если бы мы с Вами захотели бы,что бы что-то изменилось, то текст переписали бы под нас?...Но тогда это уже не Дюма=(


*коварно* а если бы сам Дюма переписал?
Конан-Дойля вон вынудили -- Холмс воскрес:))

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
LS
администратор




Пост N: 6435
Рейтинг: 54
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.07 00:21. Заголовок: Nataly Вы намекаете..


Nataly
Вы намекаете, что Дюма заставили выкинуть герцога д`Аламеда из Эпилога и добавить в финал

 цитата:
Атос, Портос - до свидания! Арамис - прощай.
От четырех людей, о которых мы рассказывали остался лишь один - Арамис. Сила, благородство и храбрость вознеслись на небо. Хитрость, более ловкая пережила их и осталась на земле.


Скрытый текст


...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 2026
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.07 00:26. Заголовок: Нет, я намекаю, что ..


Нет, я намекаю, что его заставили вписать в финал герцога д Аламеда, крутящего дули Людовику.

Скрытый текст


Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
Amiga
Атосоман с диагнозом




Пост N: 2072
Рейтинг: 39
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.07 00:42. Заголовок: LS :)))))))))) Что в..


LS :))))))))))
Скрытый текст

В любом случае это очень интересно.
И в любом случае еще раз доказывает мне, что свое отношение к Арамису я взяла не из воздуха.

Amicus Plato, sed magis amica veritas. Спасибо: 0 
Профиль
LS
администратор




Пост N: 6436
Рейтинг: 54
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.07 00:52. Заголовок: Nataly Но ведь в те..


Nataly
Но ведь в тексте "Виконта де Бражелона" по "Сьекль" (в том, который у Antoinette) герцог д`Аламеда есть?

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 2027
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.07 00:54. Заголовок: LS пишет: Но ведь в..


LS пишет:

 цитата:
Но ведь в тексте "Виконта де Бражелона" по "Сьекль" (в том, который у Antoinette) герцог д`Аламеда есть?


Но ведь в другой издании его нет?:)))

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
LS
администратор




Пост N: 6437
Рейтинг: 54
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.07 01:11. Заголовок: Значит, его "вык..


Значит, его "выкинули" из обновленной редакции. Кто? Зачем?
Представьте себе на минуту, что вы не знаете о том, что произошло с Арамисом после изменения курса корабля. И только скупой оговоркой в самых последних строках мы узнаем, что он еще жив. Как выглядит при этом линия героя? Без появления при дворе Людовика XIV, без слов "Я стар, я угас" и "Если б ты знал, как я любил тебя" и т.д. А?

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 2028
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.07 01:12. Заголовок: LS пишет: Значит, е..


LS пишет:

 цитата:
Значит, его "выкинули" из обновленной редакции.


Почему?...
У меня создалось впечатление, что его вписали в более позднюю... Я что-то пропустила?:)))

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
LS
администратор




Пост N: 6438
Рейтинг: 54
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.07 01:27. Заголовок: Antoinette писала, ч..


Antoinette писала, что сцены с Арамсиом в эпилоге на месте в издании, текст которого составлялся по "Сьекль".
В издании 1852 г., обнаруженном Вами в РГБ, этих сцен нет, и есть противопоставление хитрости силе, храбрости и благородству... Я называю эту редакцию обновленной, т.к. она появилась после "Сьекль". Однако, потом (1866 г.) сцены с Арамисом снова вернулись на место и финал принял знакомую нам форму.
Или Вам представляется другой вариант развития?

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 2031
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.07 01:30. Заголовок: LS пишет: Или Вам п..


Оффтоп: LS пишет:

 цитата:
Или Вам представляется другой вариант развития?


Мне представляется, что без ста грамм тут не разобраться:(((
*Уходит в магазин*


Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
Antoinette





Пост N: 627
Рейтинг: 19

Награды: За верность в любви к Александру Дюма и неоценимый вклад в форум
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.07 02:29. Заголовок: Комментарий к францу..


Комментарий к французскому изданию "Виконта", к последнему предложению эпилога «Они обнялись и спустя два часа расстались навеки» (наспех переведенный мной):
Здесь пятнадцать строк, которые должны были завершать книгу, были обрезаны, чтобы уступить место главе «Смерть д’Артаньяна».
Директор «Сьекль» писал Маке 10 января 1850 года: "Непременно нужно, чтобы вы написали назавтра смерть д’Артаньяна. Я обрежу последние пятнадцать строк, больше для вас, чем для нас. Это не могло закончиться так. Ради Бога, напишите последнюю главу, и я буду великим, как Людовик XIV в Версале, не в Блуа." И Денойе, секретарь редакции, подтверждает, что его директор думает, что «невозможно посвятить только несколько строк персонажу, самому главному в романе и даже в трилогии». Таким образом, именно Маке должен был отрезать последние пятнадцать строк эпилога (которых у нас больше нет) и написать «Смерть д’Артаньяна», которая заставила бы Дюма страдать так же, как смерть Портоса.




Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 2032
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.07 02:37. Заголовок: * про себя* пошла На..


Оффтоп: * про себя* пошла Наташа спать.... пошла...
Antoinette пишет:

 цитата:
Здесь пятнадцать строк, которые должны были завершать книгу, были обрезаны, чтобы уступить место главе «Смерть д’Артаньяна».


Как я понимаю, обрезаны именно те самые строки про Силу, Храбрость, Благородство?...

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
Antoinette





Пост N: 628
Рейтинг: 19

Награды: За верность в любви к Александру Дюма и неоценимый вклад в форум
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.07 02:46. Заголовок: Nataly Там не сказа..


Nataly
Там не сказано, какие... Отрезаны от эпилога... А в том издании 1852 года они были в "Смерти д'Артаньяна" или в эпилоге?

Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 2033
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.07 02:49. Заголовок: Antoinette пишет: А..


Antoinette пишет:

 цитата:
А в том издании 1852 года они были в "Смерти д'Артаньяна" или в эпилоге?


Так "Смерть Дартаньяна" шла после эпилога. Это были самые последние строки книги.

Оффтоп: Antoinette если нужно что-то уточнить по тексту, пишите хоть сюда, хоть в приват. Теперь я точно поеду в Ленинку в ближайшее время...

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
Antoinette





Пост N: 629
Рейтинг: 19

Награды: За верность в любви к Александру Дюма и неоценимый вклад в форум
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.07 02:58. Заголовок: Nataly пишет: Так &..


Nataly пишет:

 цитата:
Так "Смерть Дартаньяна" шла после эпилога. Это были самые последние строки книги.


Ну да. А отрезаны-то 15 строк от эпилога, изначально предполагалось, что эпилог завершает роман. Если отрезана фраза про силу, благородство и т. д., то, значит, сначала эта фраза была в эпилоге. Вообще, много чего могло быть в 15-ти строках.

Но это косвенно доказывает, что сцены с Арамисом (или, по крайней мере, часть из них) были опубликованы в Сьекль.

Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 2034
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.07 03:04. Заголовок: Antoinette пишет: А..


Antoinette пишет:

 цитата:
А отрезаны-то 15 строк от эпилога, изначально предполагалось, что эпилог завершает роман.


Вы специально так пишете, что бы я совсем запутывалась?:)))
То есть предполагалось уменьшить объем эпилога что бы быстрее напечатать смерть Дарта? Так?:)))
Тогда можно предположить, что это издание 1852 года, (что б его!..) было скопировано из «Сьекль». То есть объяснение отсутвующим главам и героям найдено. Так?:))

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 300 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  4 час. Хитов сегодня: 230
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет