Форум "Дюмания"

Манифест форумa
Мы рады приветствовать Вас на историко-литературном форуме, посвящённом жизни и творчеству Александра Дюма (отца).
1. Общение на Дюмании строится на принципах вежливости и взаимного уважения участников, поэтому на форуме строго запрещены:
• высказывания, провоцирующие возникновение межэтнических, межгендерных, политических, религиозных и расовых конфликтов;
• мат и оскорбление участников форума в любой форме;
• обсуждение личности участников (в любой форме) и личные разборки;
• обсуждение действий администраторов и политики администрирования форума.
Злостные нарушители этого правила получают окончательный бан и после этого могут посещать форум лишь в качестве гостей.
Примечание. В случае нарушения правил форума, администраторы выносят замечание участнику, нарушившему доброжелательную атмосферу Дюмании. Если эта мера не приносит ожидаемого результата, участник получает второе замечание, после чего выносится временный бан, срок действия которого зависит от конкретных обстоятельств. На время действия бана участник лишается возможности оставлять сообщения во всех разделах форума.
richelieu Если же и временный бан не побуждает нарушителя пересмотреть стиль своего поведения, форум Дюмания прощается с ним навсегда. Если в течение месяца с момента вынесения замечания участник, которому оно было объявлено, демонстрирует лишь миролюбие и уважение к другим обитателям форума, замечание снимается.
2. Администрация Дюмании принимает решение о регистрации новых участников в индивидуальном порядке– поэтому на форуме действует режим премодерации.
3. Официальный язык общения на форуме - русский. Иные языки общения не приветствуются. Потрудитесь использовать нормативную лексику и грамотную речь. Если вы выкладываете цитаты на иностранных языках, то вы же должны их перевести на русский язык.
4. На Дюмании запрещено писать транслитом. Если у вас нет возможности писать кириллицей, пользуйтесь услугами соответствующих сайтов, например, https://translit.net/ и http://translit-online.ru/ или встроенным транслитером форума.
5. Администрация Дюмании настоятельно рекомендует участникам открывать новые темы в соответствующих разделах форума. Если вы не находите открытую вами тему - она была перенесена в другой, более подходящий (на взгляд администратора) раздел. Это также касается сообщений. Исключение - темы и сообщения, нарушающие правило номер 1, которые удалены.
6. Любое сообщение, опубликованное на Дюмании, становится неотъемлемой частью форума. Решение о сохранении или удалении постов зависит только от администрации. Самостоятельно внести изменения или удалить свой пост участник может в течение часа с момента его отправки.
7. Посты, состоящие из одних смайликов, предложений, не выражающих какую-то связную мысль, а так же анимированные подписи и gif-аватары уместны только в разделе «Восторги и мечты». Во всех прочих разделах такие посты, а также флуд и оффтопик без предупреждения удаляются администрацией.
8. Мы оставляем за собой право ошибаться, ибо дюманы - тоже люди, и выражаем надежду, что участники будут жить на Дюмании долго и счастливо, соблюдая вышеизложенные правила.
 
On-line: L_Lada, гостей 1. Всего: 2 [подробнее..]
Dumania.ru

АвторСообщение
LS
администратор




Пост N: 6563
Рейтинг: 55
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.07 22:34. Заголовок: Тонкости переводов и разночтения в текстах. (Часть 2)

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 300 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]


Athos
comte de La Fère




Пост N: 3
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.07 21:23. Заголовок: Одна моя знакомая во..


Одна моя знакомая во Франции нашла издание Бражелона 1876 года. Всем известно, что книга заканчивается так-
- Athos, Porthos, au revoir. - Aramis, à jamais, adieu!

Des quatre vaillants hommes dont nous avons raconté l'histoire, il ne restait plus qu'un seul corps : Dieu avait repris les âmes.
(Атос, Портос - до скорой встречи... Арамис прощай навсегда. От четырех храбрых людей, о которых мы вели повествование остался только прах, души их взял Бог)
А там был напечатан другой конец -
"Athos, Porthos, au revoir! - Aramis, adieu!".

Des quatre vaillants hommes dont nous avons conté l'histoire, il ne restait plus qu'un seul, c'était Aramis.

La force, la noblesse et le courage étaient remontés à Dieu.

La ruse, plus habile, leur avait survécu et demeurait sur la terre.
(Атос, Портос - до свидания! - Арамис - прощай.
От четырех людей, о которых мы рассказывали остался лишь один - Арамис.
Сила, благородство и храбрость вознеслись на небо.
Хитрость, более ловкая пережила их и осталась на земле.)
Fin du Vicomte de Bragelonne.
Честно говоря этот вариант мне нравится куда больше и он вносит ясность в концовку. А классический конец меня озадачивал этим - Арамис, прощай навсегда. Себя д'Артаньян вряд ли причислял к сонму святых и надеялся на рай, но при этом не думаю, чтобы по его мнению Атос отправился бы в ад. Тут скорее - Арамис, здравствуй!

Спасибо: 1 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 1969
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.07 21:28. Заголовок: * в шоке* Так, на вы..


* в шоке*
Так, на выходных еду смотреть что там у нас в оригинале, который лежит в Ленинке.....

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
Señorita





Пост N: 1866
Рейтинг: 21
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.07 21:59. Заголовок: Athos пишет: От чет..


Athos пишет:

 цитата:
От четырех людей,о которых мы рассказывали остался лишь один-Арамис.
Сила,благородство и храбрость вознеслись на небо.
Хитрость,более ловкая пережила их и осталась на земле.)


Аафигеть!, пардон за мой французский:))).

Спасибо: 0 
Профиль
Лейтенант Чижик





Пост N: 139
Рейтинг: 15
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.07 22:59. Заголовок: Athos пишет: От чет..


Athos пишет:

 цитата:
От четырех людей,о которых мы рассказывали остался лишь один-Арамис.
Сила,благородство и храбрость вознеслись на небо.
Хитрость,более ловкая пережила их и осталась на земле.



Боже!
Вот это, извините, да... Звучит прямым указанием: строчите фанфики, друзья, строчите фанфики!
Очень ясная и чёткая концовка. *Падает в обморок*

Место в бульоне зловещему ворону,
Жёлтый туман застилает нам путь.
Крутим мы Землю в обратную сторону,
Крутим давно и хотим развернуть.
Спасибо: 0 
Профиль
LS
администратор




Пост N: 6367
Рейтинг: 53
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.10.07 23:05. Заголовок: То, что Вы, Athos пи..


Athos пишет:

 цитата:
классический конец меня озадачивал этим - Арамис,прощай навсегда.Себя д'Артаньян вряд ли причислял к сонму святых и надеялся на рай,но при этом не думаю,чтобы по его мнению Атос отправился бы в ад.


Athos На одном из французских форумов, аналогичных нашему, Евгения нашла замечательное объяснениеи финальным словами романа. На юге Франции словом adieu призывается божественное благословение на того, с кем прощаются. Сравните с русским: "Храни тебя Господь!"Слово jamais (навсегда), которое идет следом в оригинале тоже вполне вписывается в этот смысл.

То, что Вы, Athos пишите, страшно интересно.
Снова остро встет вопрос классической редакции трилогии на французском. Есть ли она? Как выглядит? Кто составлял - Дюма, его редакторы?

...наливает себе из графина... Спасибо: 1 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 1976
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.07 00:10. Заголовок: LS пишет: Снова ост..


LS пишет:

 цитата:
Снова остро встет вопрос классической редакции трилогии на французском


Вы меня озадачиваете:))
У кого из форумчан были связи с Сорбонной?:)) Думаю, там должны это знать:)))

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
Amiga
Атосоман с диагнозом




Пост N: 2069
Рейтинг: 39
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.07 00:13. Заголовок: У кого из форумчан б..



 цитата:
У кого из форумчан были связи с Сорбонной?:)) Думаю, там должны это знать:)))


У LS :)))))))))

Amicus Plato, sed magis amica veritas. Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 1977
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.07 00:14. Заголовок: Дык и я вежливо нам..


Дык и я вежливо намекаю на это обстоятельство:)))

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
LS
администратор




Пост N: 6373
Рейтинг: 53
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.07 00:58. Заголовок: Nataly У меня нет с..


Nataly
У меня нет связи с Сорбонной. Сорбонна не отозвалась ни на "Переводы Дюма на русский", отправленные со всех мыслимых и немыслимых почтовых ящиков, ни на мой вопрос о канонической редакции текста. :(
Так что будем искать другие пути, товарищи. :)
*чешет в затылке* И потом, я сомневаюсь, что в Сорбонне читают Дюма.

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
Профиль
Antoinette





Пост N: 614
Рейтинг: 19

Награды: За верность в любви к Александру Дюма и неоценимый вклад в форум
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.07 01:25. Заголовок: В моем французском и..


В моем французском издании "Трех мушкетеров" и "Двадцати лет спустя" есть кое-что на эту тему в одной из статей, но у меня руки никак до нее не доходят. Может, кто-то захочет заняться переводом? Я бы прислала текст.



Спасибо: 0 
Профиль
Athos
comte de La Fère




Пост N: 4
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.07 21:34. Заголовок: Antoinette ,давайте ..


Antoinette , давайте я переведу. Надеюсь моих познаний хватит=)

Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 1982
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.07 22:05. Заголовок: Athos А кто именн..


Оффтоп: Athos
А кто именно в роли Атоса изображен у Вас на аватаре?:))) На тех двух, что знаю я, не похоже:))))


Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
Athos
comte de La Fère




Пост N: 5
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.07 22:10. Заголовок: Georges Descrieres.Ф..


[off]`Georges Descrieres.Фильм 1967(по-моему)года.[off]`

Спасибо: 0 
Профиль
Athos
comte de La Fère




Пост N: 6
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.07 22:14. Заголовок: LS пишет: Athos На ..


LS пишет:

 цитата:
Athos На одном из французских форумов, аналогичных нашему, Евгения нашла замечательное объяснениеи финальным словами романа. На юге Франции словом adieu призывается божественное благословение на того, с кем прощаются. Сравните с русским: "Храни тебя Господь!"Слово jamais (навсегда), которое идет следом в оригинале тоже вполне вписывается в этот смысл.


А!И вправду,мне это в голову не приходила,тогда все сходится.Хотя двусмыленность остается.
Я неправильно указал год издания-1851!Первое иллюстрилованное издание.Причем все предыдущие издания-1847-48(первая публикация фельетона другом Дюма Жирарде)и последующие 1850-70 пишут классический конец!

Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 1984
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.07 22:25. Заголовок: Athos пишет: Я непр..


Athos пишет:

 цитата:
Я неправильно указал год издания-1851!Первое иллюстрилованное издание.Причем все предыдущие издания-1847-48(первая публикация фельетона другом Дюма Жирарде)и последующие 1850-70 пишут классический конец!


Спасибо:))) Постараюсь разобраться какие финалы указаны в тех книгах, что лежат в Ленинке:)))))

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
Athos
comte de La Fère




Пост N: 8
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.07 22:52. Заголовок: Nataly пишет: Поста..


Nataly пишет:

 цитата:
Постараюсь разобраться какие финалы указаны в тех книгах, что лежат в Ленинке:)))))


Дело в том,что это ОРИГИНАЛЬНЫЕ издания.Я почти уверен,что ЭТО 51года просто не переведено на русский.Ведь перевод не обновляют по каждому изданию.Предполагается,что книги просто переиздаются,без всяких изменений,если они не указаны.Хотя,конечно посмотреть можно,а вдруг:)Но насколько я знаю копия именно этого издания,как не парадоксально,отсутствует во Французской Национальной библиотеке!

Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 1985
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.07 22:55. Заголовок: Athos пишет: Я почт..


Athos пишет:

 цитата:
Я почти уверен,что ЭТО 51года просто не переведено на русский


У нас французские издания лежат:))) НЕ переведенные:)))))

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
Athos
comte de La Fère




Пост N: 10
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.07 22:57. Заголовок: АГА!Это значительно ..


АГА!Это значительно упрощает жизнь!Надо мне тоже как-нибудь сходить покопаться там!

Спасибо: 0 
Профиль
Athos
comte de La Fère




Пост N: 12
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.11.07 13:30. Заголовок: Вот начало комментар..


Вот начало комментария,присланного мне Antoinette. Прошу прощение за некоторую нескладность перевода,потому что переводил с листа,как есть прямо сюда,не исправляя.

Ни одна полная рукопись Трех Мушкетеров и 20 лет спустя не сохранилась.
(Лишь благодаря Жану Ришеру в 1965 нам стало известно,что некоторые фрагменты рукописей 20 лет спустя(главы с 22 по 30)находятся в Хангтигтонской библиотеке Лос-Анжелеса)
Каждый роман был сначала опубликован в «Сьекль» , поэтому за образец можно взять как подшивку газеты, так и первое издание романа. Мы предпочли последнее,но должны заметить,что нет никакой разницы между газетной версией и изданием книги. Известно,что Дюма работающий с потрясающей скоростью (одновеременно и из-за темперемента и из-за необходимости выполнить многочисленные обязательства)
Почти не исправлял свои тексты. Варианты(отступления),которые можно заметить в нескольких местах переходят из одной версии в другую, но они почти не имеют никакого значения: похоже, что они вызваны скорее хлопотами корректора ,нежели поправками самого автора. В этих примечаниях мы обозначили наиболее интересные из этих вариантов.
Здесь вы найдете текст первых изданий каждого романа. Если подвергнуть этот текст строгому анализу,то наверняка выяснятся многие его недостатки:некоторые обороты Дюма с точки зрения грамматики абсолютно непростительны. Но мы охотно их игнорируем. Ведь нам интересно дать(или постараться дать) комментарий историческому содержанию романа, и совершенно необязательно при этом обсуждать тонкости языка(я позволю себе выпустить некоторые грамматические термины,не важные для данного контекста-прим.перев.=)) Бальзак,Гюго,Стендаль тоже иногда пренебрегали грамматикой. Дюма грешил этим не больше остальных: его ошибки вызваны скорее небрежностью, нежели специальными нововведениями; но тем не менее отметить их будет довольно интересно.

Antoinette остановилась на самом интересном,чтобы помучить нас

Спасибо: 0 
Профиль
LS
администратор




Пост N: 6374
Рейтинг: 53
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.11.07 18:39. Заголовок: Athos, Antoinette ..


Athos, Antoinette
*задыхаясь от нетерпения* дааальше!!!

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
Профиль
Antoinette





Пост N: 615
Рейтинг: 19

Награды: За верность в любви к Александру Дюма и неоценимый вклад в форум
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.11.07 18:42. Заголовок: Athos пишет: Antoin..


Athos пишет:

 цитата:
Antoinette остановилась на самом интересном,чтобы помучить нас


Прошу прощения, я просто прислала только ту часть предисловия, где говорится о текстах романов. Вторая часть касается комментариев (кажется), но, конечно, если интересно, то я пришлю ее вам.

Спасибо: 0 
Профиль
LS
администратор




Пост N: 6377
Рейтинг: 53
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.11.07 19:21. Заголовок: Athos пишет: Хотя д..


Athos пишет:

 цитата:
Хотя двусмыленность остается


Никакой двусмысленности, по-моему, нет.
"Атос, Портос - до скорой встречи. Арамис - храни тебя Господь всегда."
Примерно так звучали бы финальные строки романа, если б перевод отталкивался от прямого смысла слова adieu.

Если брать во внимание ту авторскую версию 1851 г. (т.е. самую раннюю), которую приводите Вы, Athos, тогда получается, что финал
 цитата:
От четырех людей, о которых мы рассказывали остался лишь один - Арамис.
Сила,благородство и храбрость вознеслись на небо.
Хитрость,более ловкая пережила их и осталась на земле.

имеет не совсем лестный поворот для Арамиса. *дипломатично выбирая выражения* Во всяком случае, у нас есть основания предполагать, что Дюма данной фразой противопоставляет Арамиса остальным друзьям.

Однако, обычно перед нами другая редакция финала. Она печатается по "Сьекль"? Или более поздняя? Или версия 1851 г. где-то посередине? Почему Дюма пытался изменить финал? И в каком порядке шли эти изменения: в сторону смягчения или ужесточения?
Ох, как много вопросов. И каких вопросов!

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 1989
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.11.07 21:25. Заголовок: Athos пишет: Ни одн..


Athos пишет:

 цитата:
Ни одна полная рукопись Трех Мушкетеров и 20 лет спустя не сохранилась.


То есть вопрос о классической французской редакции теряет свою остроту...

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
LS
администратор




Пост N: 6380
Рейтинг: 53
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.11.07 21:42. Заголовок: Nataly Напротив, он..


Nataly
Напротив, он обостряется. Дело не целостности рукописей. А в том, какая из них легла в основу самой последней авторской редакции.
Какое издание Дюма готовил и правил последним?
Ведь что-то могло по-простому перепечатываться из "Сьекль", а что-то Дюма мог править отдельно...

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 1992
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.11.07 21:49. Заголовок: LS пишет: Какое изд..


LS пишет:

 цитата:
Какое издание Дюма готовил и правил последним?


может, я что-то путаю, но кажется, какие-то книги готовил к печати его сын:))) Как бы не ТМ....Надо уточнить...

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
Amiga
Атосоман с диагнозом




Пост N: 2070
Рейтинг: 39
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.11.07 00:45. Заголовок: Во всяком случае, у ..



 цитата:
Во всяком случае, у нас есть основания предполагать, что Дюма данной фразой противопоставляет Арамиса остальным друзьям.


Насчет умерших храбрости и благоролдства и выживших хитрости и ловкости. Что там у нас с тем, что рыцарь, воспитанный Атосом, оказвлся не нужен в ЭТОМ времени?..

Amicus Plato, sed magis amica veritas. Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 2001
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.07 20:57. Заголовок: Итак, товарищи. Поск..


Итак, товарищи.
Поскольку Athos преподнес нам неординарную и в чем-то шокирующую информацию, была предпринята вылазка в Российскую Государственную библиотеку им. Ленина что-бы выяснить что к чему.
Выяснили... Садитесь поудобнее и держитесь крепче.
Начнем с ТМ.
У меня в руках было издание ТМ 1845 года выпуска. На французском языке.
Разночтения (которые мы всегда принимали за ошибки Дюма) при сравнении с нашим привычным вариантом просто бросаются в глаза.
1. В финале черным по французски говорится, что Атос служил в мушкетерах до 1633 года, затем после поездки в Русильон оставил службу, т.к. получил наследство в Блезуа.... ИМХО: сильно подозреваю, что встреча Атоса и Мари Мишон произошла именно в этой поездке. Русильон примерно по азимуту Рош-Лбейля:)) Не знаю, зачем понадобилось исправлять продолжительность службы, возможно, Дюма или Маке при исправлении, руководствовались каким-то историческими событиями? Но это так, домыслы.
2. Про Арамиса говорится просто-- г-жа де Шеврез рассказала двум-трем любовникам о том, что он принял послушничество. Откуда появился Нанси -- непонятно. Возможно, оттуда же откуда и 1631 год?В ДЛС (1846 и 1852 гг выпуска, разница между изданиями незаметна:)) указывается следующая последовательность оставления мушкетерами службы: Атос, Портос, последним ушел Арамис. (*про себя* блин, это когда? В каком году?!)

ДЛС, 1846 и 1852 гг выпуска. Как я уже сказала, разница между ними практически незаметна.
Сразу бросилось в глаза -- название отеля "Козочка" по-французски пишется как.... "Chevrette". Привет от Мари Мишон:))).
Еще одно важное различие -- в главе "Сен-Дени" Атос говорит Раулю о различии между королем и королевской властью, (roi и royaute) а не о материальном и принципах. Мотивируется примерно так же -- король человек, королевская власть -- промысел Божий. Как я понимаю, такой пропаганды, наши переводчики пропустить не могли:((((( А жаль:(




Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 1 
Профиль
LS
администратор




Пост N: 6393
Рейтинг: 53
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.07 21:19. Заголовок: Nataly пишет: ИМХО:..


Nataly пишет:

 цитата:
ИМХО: сильно подозреваю, что встреча Атоса и Мари Мишон произошла именно в этой поездке. Русильон примерно по азимуту Рош-Лбейля:))

Очень, очень похоже, что Дюма рассуждал так же, и не случайно изменил дату. :)
Nataly пишет:

 цитата:
зачем понадобилось исправлять продолжительность службы?


Во-первых, это могло понадобится для согласованности с хронологией "Двадцать лет спустя".
Ведь отставка в 1633 году совпадает с поездкой в Русильон и приключением в Рош-Лабейле.
Во-вторых, - для согласованности с географией "Двадцать лет спустя". По этой версии мы совершенно логично находим Атос возле Блуа.
Если перед нами позднейшая правка романа (текст не совпадающий с текстом из "Сьекль"), значит, Дюма сознательно подгонял две части трилогии друг к другу. Или, возможно, исправлял ошибки, допущенные в спешке газетной публикации.
*чешет в затылке* А почему убрал Нанси? Выяснил, что там нет иезуитского монастыря?

Antoinette, большая просьба к Вам! Посмотрите, пожалуйста, что сказано по этому поводу в Вашем французском издании в финале? Ведь, судя предисловию, оно составлено по самому первому тексту из "Сьекль".
У Вас только "Три мушкетера" и "Двадцать лет спустя"? Или есть еще и "Виконт"?

Nataly пишет:

 цитата:
Атос говорит Раулю о различии между королем и королевской властью,


Но ведь в нашем тексте так же:
"Умейте отличить короля от королевской власти".
Нет?

...наливает себе из графина... Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 2003
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.07 21:36. Заголовок: Итак, барабанная дро..


Итак, барабанная дробь, мы дошли до ВДБ 1852 года издания........
Перво-наперво, огромное спасибо Athos подкинувшему такую ценную информацию.
Без него все дальнейшие открытия были бы невозможны. Но по-порядку.
Прежде всего--разница между изданием 1845 года и более поздним изданием 1866 (совпадающим, как мне показалось, с нашим классическим переводом "Виконта") видна невооруженным взглядом. Хочется сразу отметить, что "дореволюционный перевод" выложенный Евгенией в теме "Поговорим о тонкостях переводов" очень близок к изданию 1845 года. То есть можно выделить две основные редакции этого романа -- классическую, ознакеомиться с которой можно в любом русском издании "ВдБ"и первоначальный -- в русском варианте это та редакция, которую сейчас изучает Евгения.
Повторюсь -- разница между изданиями 1852 и 1866 годов огромная. Сейчас расскажу более подробно.
1. Не совпадают названия глав. Так, например, глава "Старость Атоса" называется "Несчастный отец" ("Parve pere"). так же множество разночтений в тексте, требующих детального изучения.
Господа Дюманы! Если у кого-то есть доступ в Ленинку, знание французского и желание, пожалуйста, помогите разобраться. Или если у кого-то есть это издание... или информация по нему...Вынести его из библиотеки или сделать копии, невозможно:((( Я уже пыталась....( куда делся смайлик с фингалом?????)
2. Фраза в финале, о Благородстве, Силе и Храбрости, покинувших этот мир, есть в издании 1852 года. Ее нет в издании 1866... убей не знаю, почему...
3. САМОЕ ГЛАВНОЕ. В издании 1852 года отсутсвуют какие -либо упоминания об Арамисе после Бель-Иля. В эпилоге не присуствуют ни Арамис ни герцог Д Аламеда как факт. Более того, нет разговра Дарта и Кольбера, нет обеда у короля. Эпилог состоит из двух глав. В первой -- привычный нам разговор сокольничего и Дарта, о Фуке и дамах, сокольничий просвещает Дарта о перестановках в личной жизни короля. Вторая -- Дарт в Голландии. ВСЕ!
Зато в издании 1866 года есть все эти сцены. Кто вносил корректировки и почему - я не знаю.
Повторю еще раз просьбу к знатокам французского и людям, владеющим информацией по этому вопросу. Ребят, помогите, а?:)))
И еще раз скажу спасибо Athos Евгении и LS, без которых ничего бы не обнаружилось...


Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
Та еще ГРАФОманка




Пост N: 2004
Рейтинг: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.07 21:43. Заголовок: LS пишет: Очень, оч..


LS пишет:

 цитата:
Очень, очень похоже, что Дюма рассуждал так же, и не случайно изменил дату. :)


Дык он ее на 1631 год изменил, нет????

Закуришь тут, когда Вольдеморт Поттера замочил!!!(С) Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 300 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  4 час. Хитов сегодня: 50
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет